Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cul sur le perron
Den Hintern auf der Freitreppe
Tant
de
rotas
e
de
dralhas,
So
viele
Straßen
und
Wege,
Soleu
e
estelam,
Sonne
und
Sterne,
Tant
de
rotas
e
de
dralhas,
So
viele
Straßen
und
Wege,
Montanhas
e
oceans.
Berge
und
Ozeane.
Sabi
mont'es
la
carta
Ich
weiß,
wo
die
Karte
ist
Dei
secrèts
dau
camin,
Der
Geheimnisse
des
Weges,
Sabi
mont'es
la
carta
Ich
weiß,
wo
die
Karte
ist
Que
t'ensinha
lo
trin.
Die
dir
den
Weg
weist.
Je
viendrai
m'asseoir
ici,
le
cul
sur
le
perron,
Ich
werde
mich
hierher
setzen,
den
Hintern
auf
die
Freitreppe,
Contemplant
le
vaste
monde
Die
weite
Welt
betrachtend
A
l'autre
bout
de
ma
rue.
Am
anderen
Ende
meiner
Straße.
Je
viendrai
m'asseoir
ici,
les
pieds
sur
le
goudron,
Ich
werde
mich
hierher
setzen,
die
Füße
auf
dem
Asphalt,
Voir
le
spectacle
du
monde
Um
das
Schauspiel
der
Welt
zu
sehen
Mieux
que
je
ne
l'ai
jamais
vu.
Besser,
als
ich
es
je
gesehen
habe.
M'agrada
tant
lo
viatge,
Ich
liebe
das
Reisen
so
sehr,
Lei
gents
ais
estacions,
Die
Leute
an
den
Stationen,
Far
l'aucèu
de
passatge
Der
Zugvogel
sein
De
passion
en
passion.
Von
Leidenschaft
zu
Leidenschaft.
Sabi
mont'es
la
gara
Ich
weiß,
wo
der
Bahnhof
ist
Quand
tot
sembla
neblat,
Wenn
alles
neblig
scheint,
Sabi
mont'es
la
gara
Ich
weiß,
wo
der
Bahnhof
ist
Quand
mi
fau
destriar.
Wenn
ich
unterscheiden
muss.
Vòli
far
lo
corsari,
Ich
will
Korsar
sein,
Viure
a
mon
lesir,
Leben,
wie
es
mir
gefällt,
Estre
lo
capitani
Der
Kapitän
sein
D'una
nau
de
plesir
Eines
Vergnügungsschiffes.
Sabi
mont'es
l'estaca
Ich
weiß,
wo
der
Ankerplatz
ist
Quand
ti
ven
marrit
temps,
Wenn
schlechtes
Wetter
kommt,
Sabi
mont'es
l'estaca
Ich
weiß,
wo
der
Ankerplatz
ist
Quand
bofa
tròp
lo
vent.
Wenn
der
Wind
zu
stark
weht.
Tant
de
routes
et
de
pistes,
So
viele
Straßen
und
Wege,
Soleil
et
étoiles,
Sonne
und
Sterne,
Tant
de
routes
et
de
pistes,
So
viele
Straßen
und
Wege,
Montagnes
et
océans.
Berge
und
Ozeane.
Je
sais
où
est
la
carte
Ich
weiß,
wo
die
Karte
ist
Des
secrets
du
chemin,
Der
Geheimnisse
des
Weges,
Je
sais
où
est
la
carte
Ich
weiß,
wo
die
Karte
ist
Qui
t'indique
le
train.
Die
dir
den
Weg
weist.
Je
viendrai
m'asseoir
ici,
le
cul
sur
le
perron,
Ich
werde
mich
hierher
setzen,
den
Hintern
auf
die
Freitreppe,
Contemplant
le
vaste
monde
Die
weite
Welt
betrachtend
A
l'autre
bout
de
ma
rue.
Am
anderen
Ende
meiner
Straße.
Je
viendrai
m'asseoir
ici,
les
pieds
sur
le
goudron,
Ich
werde
mich
hierher
setzen,
die
Füße
auf
dem
Asphalt,
Voir
le
spectacle
du
monde
Um
das
Schauspiel
der
Welt
zu
sehen
Mieux
que
je
ne
l'ai
jamais
vu.
Besser,
als
ich
es
je
gesehen
habe.
J'aime
tant
le
voyage,
Ich
liebe
das
Reisen
so
sehr,
Les
gens
à
chaque
étape,
Die
Leute
an
den
Stationen,
Faire
l'oiseau
de
passage
Der
Zugvogel
sein
De
passion
en
passion.
Von
Leidenschaft
zu
Leidenschaft.
Je
sais
où
est
la
gare
Ich
weiß,
wo
der
Bahnhof
ist
Quand
tout
semble
brouillé,
Wenn
alles
neblig
scheint,
Je
sais
où
est
la
gare
Ich
weiß,
wo
der
Bahnhof
ist
Quand
il
me
faut
faire
le
tri.
Wenn
ich
unterscheiden
muss.
Je
veux
faire
le
corsaire,
Ich
will
Korsar
sein,
Vivre
comme
je
l'entends,
Leben,
wie
es
mir
gefällt,
Etre
le
capitaine
Der
Kapitän
sein
D'un
navire
de
plaisir.
Eines
Vergnügungsschiffes.
Je
sais
où
est
l'attache
Ich
weiß,
wo
der
Ankerplatz
ist
Quand
vient
le
mauvais
temps,
Wenn
schlechtes
Wetter
kommt,
Je
sais
où
est
l'attache
Ich
weiß,
wo
der
Ankerplatz
ist
Quand
le
vent
souffle
trop.
Wenn
der
Wind
zu
stark
weht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: François Ridel, Stéphane Attard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.