Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le plaisir de la pêche
Die Freude am Angeln
À
Marseille
quand
s'éveillent
In
Marseille,
wenn
erwachen
Les
beaux
jours
de
la
belle
saison
Die
schönen
Tage
des
Sommers
Dans
les
barques
on
s'embarque
In
den
Booten
schiffen
wir
uns
ein
Pour
taquiner
le
poisson
Um
den
Fisch
zu
angeln
Les
girelles
nous
appellent
Die
Lippfische
rufen
uns
Comme
des
sirènes
dans
la
mer
Wie
Sirenen
im
Meer
Et
l'on
jette
quelle
fête
Und
man
wirft,
welch
ein
Fest
L'hameçon
dans
les
flots
verts
Den
Haken
in
die
grünen
Fluten
Ah
qu'il
est
doux
le
plaisir
de
la
pêche
Ah,
wie
süß
ist
die
Freude
am
Angeln
C'est
le
régal
parfait
des
joyeux
Marseillais
Das
ist
der
perfekte
Genuss
der
fröhlichen
Marseiller
Les
plus
feignants
pour
pêcher
se
dépêchent
Die
Faulsten
beeilen
sich
zum
Angeln
Les
plus
blasés
ne
s'en
lassent
jamais
Die
Blasiertesten
werden
es
niemals
leid
Quand
ça
pite
pite
pite
Wenn
es
beißt,
beißt,
beißt
Quand
ça
pite
à
l'hameçon
Wenn
es
am
Haken
beißt
On
retire
vite
vite
Zieht
man
schnell,
schnell
On
retire
le
poisson
Zieht
man
den
Fisch
heraus
Ah
qu'il
est
doux
le
plaisir
de
la
pêche
Ah,
wie
süß
ist
die
Freude
am
Angeln
C'est
le
régal
parfait
des
Marseillais
Das
ist
der
perfekte
Genuss
der
Marseiller
Ah
qu'il
est
doux
le
plaisir
de
la
pêche
Ah,
wie
süß
ist
die
Freude
am
Angeln
C'est
le
régal
parfait
des
joyeux
Marseillais
Das
ist
der
perfekte
Genuss
der
fröhlichen
Marseiller
Les
plus
feignants
pour
pêcher
se
dépêchent
Die
Faulsten
beeilen
sich
zum
Angeln
Les
plus
blasés
ne
s'en
lassent
jamais
Die
Blasiertesten
werden
es
niemals
leid
Quand
ça
pite
pite
pite
Wenn
es
beißt,
beißt,
beißt
Quand
ça
pite
à
l'hameçon
Wenn
es
am
Haken
beißt
On
retire
vite
vite
Zieht
man
schnell,
schnell
On
retire
le
poisson
Zieht
man
den
Fisch
heraus
Ah
qu'il
est
doux
le
plaisir
de
la
pêche
Ah,
wie
süß
ist
die
Freude
am
Angeln
C'est
le
régal
parfait
des
Marseillais
Das
ist
der
perfekte
Genuss
der
Marseiller
La
tempête
qui
nous
guette
Der
Sturm,
der
auf
uns
lauert
N'arrête
pas
les
vrais
pescadous
Hält
die
echten
Fischer
nicht
auf
Si
la
vague
fait
des
blagues
Wenn
die
Welle
Scherze
macht
Nous
pâlissons
et
c'est
tout
Werden
wir
blass,
und
das
ist
alles
Mais
peuchère
vers
la
terre
Aber
ach,
zum
Land
hin
Lorsque
bredouilles
nous
revenons
Wenn
wir
mit
leeren
Händen
zurückkehren
On
s'arrête
chez
Miette
Halten
wir
bei
Miette
an
Qui
nous
vend
du
bon
poisson
Die
uns
guten
Fisch
verkauft
Ah
qu'il
est
doux
le
plaisir
de
la
pêche
Ah,
wie
süß
ist
die
Freude
am
Angeln
C'est
le
régal
parfait
des
joyeux
Marseillais
Das
ist
der
perfekte
Genuss
der
fröhlichen
Marseiller
Les
plus
feignants
pour
pêcher
se
dépêchent
Die
Faulsten
beeilen
sich
zum
Angeln
Les
plus
blasés
ne
s'en
lassent
jamais
Die
Blasiertesten
werden
es
niemals
leid
Quand
ça
pite
pite
pite
Wenn
es
beißt,
beißt,
beißt
Quand
ça
pite
à
l'hameçon
Wenn
es
am
Haken
beißt
On
retire
vite
vite
Zieht
man
schnell,
schnell
On
retire
le
poisson
Zieht
man
den
Fisch
heraus
Ah
qu'il
est
doux
le
plaisir
de
la
pêche
Ah,
wie
süß
ist
die
Freude
am
Angeln
C'est
le
régal
parfait
des
Marseillais
Das
ist
der
perfekte
Genuss
der
Marseiller
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincent Scotto, Henri Allibert, Raymond Ovanessian, Rene Crescenzo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.