Moussu T E Lei Jovents - Me'n garci - перевод текста песни на немецкий

Me'n garci - Moussu T E Lei Joventsперевод на немецкий




Me'n garci
Ist mir egal
Uei plòu sus la vila,
Heute regnet es auf die Stadt,
Van picar ai niéus leis agruias dau pòrt.
Die Kräne des Hafens werden die Wolken berühren.
La testa banhada,
Der Kopf durchnässt,
Me'n garci de l'aiga,
Das Wasser ist mir egal,
Que corre lo sòrt!
Koste es, was es wolle!
Me'n garci dau freg,
Die Kälte ist mir egal,
Me'n garci dau temps,
Das Wetter ist mir egal,
Conoissi la rota.
Ich kenne den Weg.
Me'n garci dau frech,
Die Kälte ist mir egal,
Me'n garci dau temps,
Das Wetter ist mir egal,
M'entòrni au tieu.
Ich kehre zu dir zurück.
Perque siás amont dins la chambra
Denn du bist dort oben im Zimmer
E, de mon batèu, levaràs lei velas.
Und von meinem Boot wirst du die Segel hissen.
Perque siás amont dins la chambra,
Denn du bist dort oben im Zimmer,
Per ta mar de seda... Me'n vau.
Auf deinem Meer aus Seide... Ich mache mich auf den Weg.
La vida es partida,
Das Leben ist fortgegangen,
Lo jorn fa lo morre, leis arrets son plegats.
Der Tag zieht ein langes Gesicht, die Netze sind gefaltet.
Lo silenci pega,
Die Stille klebt,
Lo ciele si nega
Der Himmel ertrinkt
Mai ieu fau tirar.
Aber ich gehe weiter.
Me'n garci dau sòm,
Der Schlaf ist mir egal,
Me'n garci dau vuege,
Die Leere ist mir egal,
Conoissi la rota.
Ich kenne den Weg.
Me'n garci dau sòm,
Der Schlaf ist mir egal,
Me'n garci dau vuege,
Die Leere ist mir egal,
M'entòrni au tieu.
Ich kehre zu dir zurück.
Auvi lei novèlas
Ich höre die Nachrichten
Montar, ensordidas, dau fons d'un ostau.
Gedämpft aufsteigen, aus dem Inneren eines Hauses.
Una cançon febla,
Ein schwaches Lied,
Flotadissa nèbla
Schwebender Nebel
De ben e de mau.
Von Gut und Böse.
Me'n garci dau mau,
Das Böse ist mir egal,
Me'n garci dau ben,
Das Gute ist mir egal,
Conoissi la rota.
Ich kenne den Weg.
Me'n garci dau mau,
Das Böse ist mir egal,
Me'n garci dau ben,
Das Gute ist mir egal,
M'entòrni au tieu.
Ich kehre zu dir zurück.
Aujourd'hui il pleut sur la ville,
Heute regnet es auf die Stadt,
Les grues du port vont toucher les nuages.
Die Kräne des Hafens werden die Wolken berühren.
La tête trempée,
Der Kopf durchnässt,
Je m'en fous de l'eau,
Das Wasser ist mir egal,
Advienne que pourra!
Koste es, was es wolle!
Je m'en fous du froid,
Die Kälte ist mir egal,
Je m'en fous du temps,
Das Wetter ist mir egal,
Je connais la route.
Ich kenne den Weg.
Je m'en fous du froid,
Die Kälte ist mir egal,
Je m'en fous du temps,
Das Wetter ist mir egal,
Je reviens chez toi.
Ich kehre zu dir zurück.
Car tu es là-haut dans la chambre
Denn du bist dort oben im Zimmer
Et, de mon bateau, tu vas lever les voiles.
Und von meinem Boot wirst du die Segel hissen.
Car tu es là-haut dans la chambre,
Denn du bist dort oben im Zimmer,
Sur ta mer de soie... Je m'en vais.
Auf deinem Meer aus Seide... Ich mache mich auf den Weg.
La vie est partie,
Das Leben ist fortgegangen,
Le jour fait la gueule, les filets sont pliés.
Der Tag zieht ein langes Gesicht, die Netze sind gefaltet.
Le silence colle,
Die Stille klebt,
Le ciel se noie
Der Himmel ertrinkt
Mais moi j'avance.
Aber ich gehe weiter.
Je m'en fous du sommeil,
Der Schlaf ist mir egal,
Je m'en fous du vide,
Die Leere ist mir egal,
Je connais la route.
Ich kenne den Weg.
Je m'en fous du sommeil,
Der Schlaf ist mir egal,
Je m'en fous du vide,
Die Leere ist mir egal,
Je reviens chez toi.
Ich kehre zu dir zurück.
J'entends les nouvelles
Ich höre die Nachrichten
Monter, assourdies, du fond d'une maison.
Gedämpft aufsteigen, aus dem Inneren eines Hauses.
Une chanson faible,
Ein schwaches Lied,
Brume flottante
Schwebender Nebel
De bien et de mal.
Von Gut und Böse.
Je m'en fous du mal,
Das Böse ist mir egal,
Je m'en fous du bien,
Das Gute ist mir egal,
Je connais la route.
Ich kenne den Weg.
Je m'en fous du mal,
Das Böse ist mir egal,
Je m'en fous du bien,
Das Gute ist mir egal,
Je reviens chez toi.
Ich kehre zu dir zurück.





Авторы: François Ridel, Stéphane Attard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.