Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour de bon ils nous le font
Im Ernst, sie tun es uns an
Escotatz
ben
cambaradas,
Hört
gut
zu,
Kameradinnen
und
Kameraden,
Cançon
novèla
farai,
Ein
neues
Lied
werde
ich
machen,
Una
polida
envolada,
Eine
schöne
Improvisation,
Bòna
per
fotre
lo
òai.
Gut,
um
Chaos
zu
stiften.
Es
pas
una
galejada,
Das
ist
kein
Scherz,
Aprochatz-vos
se
vos
plai.
Kommt
näher,
bitte.
Pour
de
bon,
pour
de
bon,
Im
Ernst,
im
Ernst,
Pour
de
bon,
ils
nous
le
font.
Im
Ernst,
sie
tun
es
uns
an.
Aprochatz-vos
se
vos
plai,
Kommt
näher,
bitte,
Parlarai
d'aquestei
gents
Ich
werde
von
diesen
Leuten
sprechen
Que
nos
fan
jugar
leis
ais
Die
uns
wie
Esel
behandeln
Sensa
nos
donar
de
fen
Ohne
uns
Heu
zu
geben
E,
dau
fons
de
sei
palais,
Und
aus
ihren
Palästen
heraus
Nos
tractan
de
gents
de
ren.
Behandeln
sie
uns
wie
unbedeutende
Leute.
Nos
tractan
de
gents
de
ren,
Sie
behandeln
uns
wie
unbedeutende
Leute,
De
capons
e
de
fenhants,
Wie
Taugenichtse
und
Faulpelze,
Elei
son
lei
bòns
regents,
Sie
sind
die
guten
Lehrer,
Siam
lei
marrits
escolans.
Wir
sind
die
schlechten
Schüler.
Son
a
comptar
son
argent
Sie
zählen
ihr
Geld
E
ieu
còmpti
lei
mendiants.
Und
ich
zähle
die
Bettler.
E
ieu
còmpti
lei
mendiants,
Und
ich
zähle
die
Bettler,
Ara
que
mandan
lei
fabricas
Jetzt,
wo
sie
die
Fabriken
schicken
Dins
de
país
de
tirans
In
Länder
von
Tyrannen
Monte,
de
drechs,
n'i
a
pas
brica.
Wo
es
keinerlei
Rechte
gibt.
Fan
susar
mai
leis
enfants,
Sie
lassen
sogar
die
Kinder
schuften,
Es
la
lei
economica.
Das
ist
das
Gesetz
der
Wirtschaft.
Es
la
lei
economica,
Das
ist
das
Gesetz
der
Wirtschaft,
Totei
nos
l'an
explicat,
Sie
haben
es
uns
allen
erklärt,
Tantei
fes,
a
còps
de
trica
Sehr
oft,
mit
Stockschlägen
Per
lei
que
comprenián
pas,
Für
die,
die
nicht
verstanden,
En
Europa,
en
America,
In
Europa,
in
Amerika,
Ai
chantiers
de
La
Ciutat.
Auf
den
Werften
von
La
Ciotat.
Ai
chantiers
de
La
Ciutat
Auf
den
Werften
von
La
Ciotat
Se
fasiá
de
petroliers,
Wurden
Öltanker
gebaut,
Ara
que
tot
es
barrat,
Jetzt,
wo
alles
geschlossen
ist,
Lei
minòts
fan
de
foliás,
Machen
die
Kinder
Dummheiten,
Sabon
pas
manca
ti
far
Sie
wissen
nicht
einmal
mehr
zu
machen
Un
batèu
ambé
de
papier.
Ein
Boot
aus
Papier.
Un
batèu
ambé
de
papier
Ein
Boot
aus
Papier
E
de
velas
de
carton,
Und
Segel
aus
Pappe,
Aquò
nos
fariá
mestier
Das
wäre
nützlich
für
uns
Per
embarcar
lei
pebrons
Um
die
Dummköpfe
einzuschiffen
E
totei
lei
conariás,
Und
all
den
Blödsinn,
En
delà
de
l'orizont.
Jenseits
des
Horizonts.
Pour
de
bon,
pour
de
bon,
Im
Ernst,
im
Ernst,
Pour
de
bon,
on
va
le
faire.
Im
Ernst,
wir
werden
es
tun.
Pour
de
bon,
pour
de
bon,
Im
Ernst,
im
Ernst,
Pour
de
bon,
nous
le
ferons.
Im
Ernst,
wir
werden
es
tun.
Écoutez
bien
camarades,
Hört
gut
zu,
Kameradinnen
und
Kameraden,
Je
vais
faire
une
chanson
nouvelle,
Ich
werde
ein
neues
Lied
machen,
Une
belle
improvisation,
Eine
schöne
Improvisation,
Bonne
pour
foutre
le
òai.
Gut,
um
Chaos
zu
stiften.
Ce
n'est
pas
une
plaisanterie,
Das
ist
kein
Scherz,
Approchez-vous
s'il
vous
plait.
Kommt
näher,
bitte.
Pour
de
bon,
pour
de
bon,
Im
Ernst,
im
Ernst,
Pour
de
bon,
ils
nous
le
font.
Im
Ernst,
sie
tun
es
uns
an.
Approchez-vous
s'il
vous
plait,
Kommt
näher,
bitte,
Je
vais
parler
de
ces
gens
Ich
werde
von
diesen
Leuten
sprechen
Qui
nous
font
jouer
les
ânes
Die
uns
wie
Esel
behandeln
Sans
nous
donner
de
foin
Ohne
uns
Heu
zu
geben
Et,
du
fond
de
leur
palais,
Und
aus
ihren
Palästen
heraus
Ils
nous
traitent
de
gens
de
peu.
Behandeln
sie
uns
wie
unbedeutende
Leute.
Ils
nous
traitent
de
gens
de
peu,
Sie
behandeln
uns
wie
unbedeutende
Leute,
De
vauriens
et
de
feignants,
Wie
Taugenichtse
und
Faulpelze,
Eux
sont
les
bons
professeurs,
Sie
sind
die
guten
Lehrer,
Nous
sommes
les
mauvais
élèves.
Wir
sind
die
schlechten
Schüler.
Ils
comptent
leur
argent
Sie
zählen
ihr
Geld
Et
moi
je
compte
les
mendiants.
Und
ich
zähle
die
Bettler.
Et
moi
je
compte
les
mendiants,
Und
ich
zähle
die
Bettler,
Maintenant
qu'ils
envoient
les
usines
Jetzt,
wo
sie
die
Fabriken
schicken
Dans
des
pays
de
tyrans
In
Länder
von
Tyrannen
Où
il
n'y
a
aucun
droit.
Wo
es
keinerlei
Rechte
gibt.
Ils
font
même
suer
les
enfants,
Sie
lassen
sogar
die
Kinder
schuften,
C'est
la
loi
économique.
Das
ist
das
Gesetz
der
Wirtschaft.
C'est
la
loi
économique,
Das
ist
das
Gesetz
der
Wirtschaft,
Ils
nous
l'ont
tous
expliqué,
Sie
haben
es
uns
allen
erklärt,
Très
souvent,
à
coups
de
trique
Sehr
oft,
mit
Stockschlägen
Pour
ceux
qui
ne
comprenaient
pas,
Für
die,
die
nicht
verstanden,
En
Europe,
en
Amérique,
In
Europa,
in
Amerika,
Aux
chantiers
de
La
Ciotat.
Auf
den
Werften
von
La
Ciotat.
Aux
chantiers
de
La
Ciotat
Auf
den
Werften
von
La
Ciotat
On
faisait
des
pétroliers,
Wurden
Öltanker
gebaut,
Maintenant
que
tout
est
fermé,
Jetzt,
wo
alles
geschlossen
ist,
Les
enfants
font
des
folies,
Machen
die
Kinder
Dummheiten,
Ils
ne
savent
même
pas
faire
Sie
wissen
nicht
einmal
mehr
zu
machen
Un
bateau
en
papier.
Ein
Boot
aus
Papier.
Un
bateau
en
papier
Ein
Boot
aus
Papier
Et
des
voiles
en
carton,
Und
Segel
aus
Pappe,
Cela
nous
serait
utile
Das
wäre
nützlich
für
uns
Pour
embarquer
les
imbéciles
Um
die
Dummköpfe
einzuschiffen
Et
toutes
les
conneries,
Und
all
den
Blödsinn,
Au-delà
de
l'horizon.
Jenseits
des
Horizonts.
Pour
de
bon,
pour
de
bon,
Im
Ernst,
im
Ernst,
Pour
de
bon,
on
va
le
faire.
Im
Ernst,
wir
werden
es
tun.
Pour
de
bon,
pour
de
bon,
Im
Ernst,
im
Ernst,
Pour
de
bon,
nous
le
ferons.
Im
Ernst,
wir
werden
es
tun.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: François Ridel, Stéphane Attard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.