Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Long
gone
from
a
long
term
sentence
Längst
fort
von
einer
langen
Strafe
There′s
nights
that
I
wish
I'd
die
Es
gibt
Nächte,
da
wünschte
ich,
ich
würde
sterben
Each
time
that
I
pass
the
entrance
Jedes
Mal,
wenn
ich
am
Eingang
vorbeigehe
Wander
up
and
peek
inside
Gehe
hinauf
und
spähe
hinein
How
many
attendants
and
what
would
they
mention?
Wie
viele
Anwesende
und
was
würden
sie
erwähnen?
Would
it
all
end
with
a
quiet
procession?
Würde
alles
mit
einem
stillen
Trauerzug
enden?
I
get
so
invested
in
writing
the
end
Ich
vertiefe
mich
so
sehr
darin,
das
Ende
zu
schreiben
It′s
hard
to
digest
this
side
of
depression
Es
ist
schwer,
diese
Seite
der
Depression
zu
verdauen
Send
my
illness
into
the
trenches
Schicke
meine
Krankheit
in
die
Schützengräben
Desperate
to
end
this
Verzweifelt,
dies
zu
beenden
Tunnel
vision
Tunnelblick
Suffer
my
own
submission
Erleide
meine
eigene
Unterwerfung
Short
breath
and
a
shorter
falling
Kurzer
Atem
und
ein
kürzerer
Fall
There's
nights
that
I
wish
I
cared
Es
gibt
Nächte,
da
wünschte
ich,
es
wäre
mir
nicht
egal
Always
in
a
state
of
stalling
Immer
in
einem
Zustand
des
Zögerns
I
think
I'm
already
there
Ich
glaube,
ich
bin
schon
da
How
much
is
a
life
worth?
Wie
viel
ist
ein
Leben
wert?
How
do
you
decipher
the
heart
of
a
fighter
Wie
entschlüsselst
du
das
Herz
eines
Kämpfers
When
you
have
to
die
first?
Wenn
du
zuerst
sterben
musst?
I′m
angry
and
tired,
it′s
all
on
the
wire
Ich
bin
wütend
und
müde,
alles
steht
auf
Messers
Schneide
Will
anyone
pine
for
my
voice
in
the
choir?
Wird
sich
jemand
nach
meiner
Stimme
im
Chor
sehnen?
Send
my
illness
into
the
trenches
Schicke
meine
Krankheit
in
die
Schützengräben
Desperate
to
end
this
Verzweifelt,
dies
zu
beenden
Tunnel
vision
Tunnelblick
Suffer
my
own
submission
Erleide
meine
eigene
Unterwerfung
Like
shadows
at
night,
there's
no
end
in
sight
Wie
Schatten
in
der
Nacht,
kein
Ende
in
Sicht
This
tunnel
vision
has
been
clouding
my
eyes
Dieser
Tunnelblick
trübt
meine
Augen
Like
shadows
at
night,
there′s
no
end
in
sight
Wie
Schatten
in
der
Nacht,
kein
Ende
in
Sicht
This
tunnel
vision
has
been
clouding
my
eyes
Dieser
Tunnelblick
trübt
meine
Augen
But
how
did
I
end
up
here?
Aber
wie
bin
ich
hier
gelandet?
I
fell
into
a
void
this
time
Diesmal
fiel
ich
in
eine
Leere
Like
headlights
to
a
young
deer
Wie
Scheinwerferlicht
für
ein
junges
Reh
It
feels
like
I've
been
paralyzed
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
ich
gelähmt
But
how
did
I
end
up
here?
(Like
shadows
against
the
night)
Aber
wie
bin
ich
hier
gelandet?
(Wie
Schatten
gegen
die
Nacht)
I
fell
into
a
void
this
time
(it
looks
like
there′s
no
end
in
sight)
Diesmal
fiel
ich
in
eine
Leere
(es
sieht
aus,
als
gäbe
es
kein
Ende
in
Sicht)
Like
headlights
to
a
young
deer
(like
shadows
against
the
night)
Wie
Scheinwerferlicht
für
ein
junges
Reh
(wie
Schatten
gegen
die
Nacht)
It
feels
like
I've
been
paralyzed
(it
looks
like
there′s
no
end
in
sight)
Es
fühlt
sich
an,
als
wäre
ich
gelähmt
(es
sieht
aus,
als
gäbe
es
kein
Ende
in
Sicht)
Send
my
illness
into
the
trenches
Schicke
meine
Krankheit
in
die
Schützengräben
Desperate
to
end
this
Verzweifelt,
dies
zu
beenden
Tunnel
vision
Tunnelblick
Suffer
my
own
submission
Erleide
meine
eigene
Unterwerfung
Like
shadows
at
night,
there's
no
end
in
sight
Wie
Schatten
in
der
Nacht,
kein
Ende
in
Sicht
This
tunnel
vision
has
been
clouding
my
eyes
Dieser
Tunnelblick
trübt
meine
Augen
Like
shadows
at
night,
there's
no
end
in
sight
Wie
Schatten
in
der
Nacht,
kein
Ende
in
Sicht
This
tunnel
vision
has
been
clouding
my
eyes
Dieser
Tunnelblick
trübt
meine
Augen
Like
shadows
at
night,
there′s
no
end
in
sight
Wie
Schatten
in
der
Nacht,
kein
Ende
in
Sicht
This
tunnel
vision
has
been
clouding
my
eyes
Dieser
Tunnelblick
trübt
meine
Augen
Like
shadows
at
night,
there′s
no
end
in
sight
Wie
Schatten
in
der
Nacht,
kein
Ende
in
Sicht
This
tunnel
vision
has
been
clouding
my
eyes
Dieser
Tunnelblick
trübt
meine
Augen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Spencer York, Austin Nicholas Cressey, William Yip, Ira Ryan George
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.