Текст и перевод песни Movits! - Bitterljuvt
Lever
som
jag
hade
två
liv,
verkar
vara
ett
Живя
так,
как
будто
у
меня
было
две
жизни,
кажется,
что
это
одна.
Vaknar
mitt
i
natten,
sjöblöt
i
massa
svett
Просыпается
посреди
ночи,
весь
в
поту.
24
på
min
klocka
45
om
den
går
rätt
24
на
моих
часах
45
если
все
пойдет
как
надо
Till
tunnelbanan
börjar
gå
igen
К
метро
снова
начинает
идти.
Får
det
låta
som
om
allting
skulle
va
så
lätt
Звучит
так,
будто
все
было
бы
так
просто.
Lägga
upp
det
på
en
våg
men
själen
väger
21
Волна,
но
душа
весит
21.
12
timmar
på
min
klocka
45
om
den
går
rätt
12
часов
на
моих
часах
45
если
все
пойдет
как
надо
Till
tunnelbanan
börjar
gå
igen
К
метро
снова
начинает
идти.
Sushin
kommer
med
chop
sticks
Сушин
приходит
с
отбивными
палочками
Drinkbordet
är
från
Bukowskis
Столик
с
напитками
от
Буковски
Ingenting
du
hittar
på
loppis
Ничего
не
найдешь
на
блошином
рынке.
Utförtjockning
som
det
var
Sotji
Поразительно
как
это
было
в
Сочи
Tre
minuter
tills
det
blir
Groby's
Три
минуты
до
того,
как
он
станет
Гроби.
Som
vi
snackar
om
munchies
Как
будто
мы
говорим
о
еде.
Hörde
grannen
sålde
från
en
vän
till
en
kompis
Слышал
сосед
продал
от
друга
другу
Blandar
VT,
ingen
follis,
fuck
å
vara
folklig
Миксы
VT,
no
follis,
fuck
o
be
popular
Klockan
guld
och
skorna
dom
är
åttis
Золотые
часы
и
туфли
они
съедены
[?]
men
boy
han
rider
på
en
donkey
[?]
но,
парень,
он
ездит
на
осле.
Så
du
drömde
om
att
hoppa
ifrån
brospannet
Значит,
ты
мечтал
спрыгнуть
с
моста?
Bits
med
mig
tror
du
hoppades
på
dopvatten
Кусается
со
мной
думаешь
надеялся
на
крещальную
воду
Vakna
upp
som
av
hundra
kilo
kokkaffe
Просыпаюсь,
как
сто
килограммов
вареного
кофе.
Vet
ju
vad
du
menar,
vet
ju,
ja
vet
ju
vad
du
menar
Я
знаю,
что
ты
имеешь
в
виду,
я
знаю,
я
знаю,
что
ты
имеешь
в
виду.
Aldrig
stanna
innan
älven
du
ba'
fortsatte
Никогда
не
останавливайся
перед
рекой,
которую
Ты,
ба,
продолжаешь.
Alltid
uppåt
tills
att
nån
bevisa
motsatsen
Всегда
до
тех
пор,
пока
кто-то
не
докажет
обратное.
Tills
vi
faller
ner
från
himlen
som
die
Luftwaffe
Пока
мы
не
упадем
с
неба,
как
люфтваффе.
Vet
ju
vad
du
menar,
vet
ju,
ja
vet
ju
vad
du
menar
Я
знаю,
что
ты
имеешь
в
виду,
я
знаю,
я
знаю,
что
ты
имеешь
в
виду.
Säger
ljuden
ska
va
hård
för
att
klara
av
det
Говорит,
что
звуки
должны
быть
резкими,
чтобы
справиться
с
этим.
Men
soft
nog
för
att
kunna
skriva
nå'
ballader
Но
достаточно
мягкий,
чтобы
быть
способным
писать
баллады
reach'.
Alla
tårarna
jag
gömmer
mina
under
skalet
Все
слезы
я
прячу
под
раковиной.
Och
bara
smilar
in
i
kameran
som
nåt
jag
valde
И
просто
улыбаться
в
камеру,
как
будто
я
что-то
выбрал.
Ey,
stirrar
vi
i
spegeln
eller
bara
tomma
glas
Эй,
мы
смотрим
в
зеркало
или
просто
пустые
стаканы
Sa
det
skulle
va
din
sista,
sa
det
skulle
bli
idag
Сказал,
что
это
будет
твой
последний
раз,
сказал,
что
это
будет
сегодня.
Alltid
någon
runtikring
dig
som
vill
se
dig
ramla
av
Всегда
кто-то
бежит
за
тобой,
кто
хочет
увидеть,
как
ты
упадешь.
Tror
att
botten
kan
va
nådd
o
bli
din
egen
sarkofag
Думай,
что
можно
достичь
дна,
о,
стань
своим
собственным
саркофагом.
Ja
som
att
smaken
är
bitterljuv
Да,
как
будто
вкус
горько-сладкий.
Det
blir
för
sött
om
det
inte
surt
Оно
будет
слишком
сладким,
если
не
прокиснет.
Men
ba'
kapa
den
mitt
itu
Но
разрежь
его
пополам.
Ja
tror
det
bittra
baby
e
skalet
låt
oss
bara
skala
av
det
Да
подумай
о
горькой
детской
оболочке
е
давай
просто
снимешь
ее
Som
att
smaken
är
bitterljuv
Как
будто
вкус
горько-сладкий.
Blir
för
sött
om
det
inte
surt
Будет
слишком
сладко,
если
не
кисло.
Så
ba'
kapa
den
mitt
itu
Так
что
разрежь
его
пополам.
För
det
är
sweet
under
skalet
låt
oss
bara
skala
av
det
Потому
что
она
сладкая
под
скорлупой
давай
просто
снимешь
ее
Drömmer
mardrömmar
om
att
missa
ut
Спят
и
видят
кошмары
о
пропавших
без
вести
Hellre
däckad
än
att
kvällen
får
ett
tidigt
slut
Лучше
бы
я
отключился,
чем
ночь
подошла
к
концу.
Och
aldrig
lämna
innan
personalen
checka
ut
И
никогда
не
уходи
до
того,
как
персонал
выедет.
Vet
du
vad
jag
menar?
Vet
du,
du
vet
ju
vad
jag
menar
Ты
знаешь,
что
я
имею
в
виду?
Skulle
sätta
alla
pengar
på
ett
lyckohjul
Я
бы
поставил
все
деньги
на
колесо
фортуны.
Och
inte
vänta
tills
att
ljuset
bara
brinner
ut
И
не
ждите,
пока
свеча
просто
догорит.
Som
jag
hitta
något
ingen
annan
listat
ut
Как
будто
я
нахожу
что
- то,
о
чем
никто
не
догадывался.
Vet
du
vad
jag
menar?
Vet
du,
du
vet
ju
vad
jag
menar
Ты
знаешь,
что
я
имею
в
виду?
Skulle
vilja
snacka
real
talk,
våga
lyssna
mer
på
dina
drömmar
Хотел
бы
поговорить
по-настоящему,
осмелился
бы
больше
прислушиваться
к
своим
мечтам
Rädd
att
dina
tankar
inte
matchar
mina
drömmar
Боюсь,
твои
мысли
не
совпадают
с
моими
мечтами.
Felparkera
bilen
efter
vi
har
kört
i
timmar
Неправильно
припаркуй
машину
после
того,
как
мы
ехали
несколько
часов.
Runt
runt
som
vi
vilsna
i
nån
fucking
dimma
Все
вокруг
как
будто
мы
потерялись
в
каком
то
чертовом
тумане
Kartor
Alvedon
får
huvudvärken
att
försvinna
Карты
Адвил
снимают
головную
боль
Vart
jag
stoppat
solglasögonen
har
svårt
att
minnas
Мне
трудно
вспомнить,
где
я
остановил
солнечные
очки.
Borde
kanske
hoppat
över
alla
ölen
innan
Надо
было
пропустить
все
пиво
раньше.
Finns
ju
saker
som
är
svårare
att
överbrygga
Есть
вещи,
которые
сложнее
преодолеть.
Men
jag
missa
båten,
glad
att
jag
är
bra
på
simma
Но
я
скучаю
по
лодке,
рад,
что
умею
плавать.
Skulle
lyssna
på
dig
när
du
lät
så
övertygad
Я
бы
послушал
тебя,
если
бы
ты
звучала
так
убежденно.
Trodde
att
vi
hade
tiden
att
vi
skulle
hinna
Я
думал,
у
нас
есть
время,
чтобы
сделать
это.
Vi
skulle
övervinna
Мы
победим.
Men
smaken
blev
bitterljuv
Но
вкус
стал
горько-сладким.
Det
blir
för
sött
om
det
inte
surt
Оно
будет
слишком
сладким,
если
не
прокиснет.
Men
ba'
kapa
den
mitt
itu
Но
разрежь
его
пополам.
Ja
tror
det
bittra
baby
e
skalet
låt
oss
bara
skala
av
det
Да
подумай
о
горькой
детской
оболочке
е
давай
просто
снимешь
ее
Som
att
smaken
är
för
bitterljuv
Как
будто
вкус
слишком
горько-сладкий.
Blir
för
sött
om
det
inte
surt
Будет
слишком
сладко,
если
не
кисло.
Så
ba'
kapa
den
mitt
itu
Так
что
разрежь
его
пополам.
För
det
är
sweet
under
skalet
låt
oss
bara
skala
av
det
Потому
что
она
сладкая
под
скорлупой
давай
просто
снимешь
ее
Lever
som
jag
hade
två
liv,
verkar
vara
ett
Живя
так,
как
будто
у
меня
было
две
жизни,
кажется,
что
это
одна.
Vaknar
mitt
i
natten,
sjöblöt
i
massa
svett
Просыпается
посреди
ночи,
весь
в
поту.
24
på
min
klocka
45
om
den
går
rätt
24
на
моих
часах
45
если
все
пойдет
как
надо
Till
tunnelbanan
börjar
gå
igen
К
метро
снова
начинает
идти.
Får
det
låta
som
om
allting
skulle
va
så
lätt
Звучит
так,
будто
все
было
бы
так
просто.
Lägga
upp
det
på
en
våg
men
själen
väger
21
Волна,
но
душа
весит
21.
12
timmar
på
min
klocka
45
om
den
går
rätt
12
часов
на
моих
часах
45
если
все
пойдет
как
надо
Till
tunnelbanan
börjar
gå
igen
К
метро
снова
начинает
идти.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anders Rensfeldt, Joakim Nilsson, Johan Rensfeldt
Альбом
V:I
дата релиза
01-11-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.