Текст и перевод песни Mozzik - Zemra Ime
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ku
je,
ça
po
bon
o
zemra
ime?
Где
ты,
моя
дорогая?
A
je
zgjut
apo
rrin
n'mendime?
Ты
проснулся
или
нет?
Noshta
t'kom
lon
keq
me
obligime
Может
быть,
я
плохо
отношусь
к
обязанностям.
Krejt
ça
po
m'mbajnë
janë
do
kujtime
Все
что
у
меня
есть
это
воспоминания
Zemra,
zemra
ime
mos
u
lëndo
Сердце,
мое
сердце
не
болит.
Kom
ik
pak
larg
mos
u
shqetëso
Я
немного
не
в
себе
не
волнуйся
Veç
t'lutna
për
këto
gjana
mos
um
fajëso
Не
вини
меня
за
это.
Se
ti
e
di
që
si
unë
asnjë
s'të
do
Что
ты
знаешь,
что,
как
я,
никто
не
любит
тебя.
Zemër
m'dogji
malli,
vallahi
pa
ty
sun
po
ja
dali
Детка,
я
скучаю
по
тебе,
Валлахи,
без
тебя
выходит
солнце.
Zemër
m'dogji
malli,
ah
kët'
jetë
ta
marrë
djalli
О
боже,
это
дьявольская
жизнь!
A
egziston
ti
dashni?
Nëse
po
atëherë
lajmërohu
Существует
ли
любовь?
A
je
najkun
veç
ta
di?
Nëse
po
hajde
afrohu
Ты
наджкун
только
для
того,
чтобы
знать,
приближаешься
ли
ты?
Flej
flej
flej
(uoh),
unë
sun
po
flej
(nah)
Спи,
спи,
спи
(Ууу),
я
солнце,
я
сплю
(не-а).
Mendimet
n'replay,
kom
rrshit
si
n'hokey
Мысли
в
игре,
я
бежал,
как
Н'Хоки.
Zemra
mu
ka
vra,
fjalët
e
tua
si
AK
Мое
сердце
разбито,
твои
слова
подобны
АК.
Po
pi
OKI
për
ty
po
s'po
m'bon
mu
ni
okay
Я
пью
Оки
за
тебя,
но
ты
не
даешь
мне
"о'Кей".
AK-47,
gjyksi
m'qet
zjerrëm
АК-47,
суд
мертв.
Po
m'dokesh
si
jerem,
pi
ondrrës
ti
nxjerrëm
Если
ты
похож
на
джерема,
выпей
мечту,
давай
выпьем
ее.
Jeta
jem,
jetën
ma
bone
helëm
Моя
жизнь,
моя
жизнь-это
яд.
Faji
gjithmonë
um
ka
dasht,
m'ka
thonë
"Hajde
merrëm"
Чувство
вины
всегда
должно
было
быть,
они
сказали
мне:
"давай
сделаем
это".
Ku
je,
ça
po
bon
o
zemra
ime?
Где
ты,
моя
дорогая?
A
je
zgjut
apo
rrin
n'mendime?
Ты
проснулся
или
нет?
Noshta
t'kom
lon
keq
me
obligime
Может
быть,
я
плохо
отношусь
к
обязанностям.
Krejt
ça
po
m'mbajnë
janë
do
kujtime
Все
что
у
меня
есть
это
воспоминания
Zemra,
zemra
ime
mos
u
lëndo
Сердце,
мое
сердце
не
болит.
Kam
ik
pak
larg
mos
u
shqetëso
Я
зашел
слишком
далеко
не
волнуйся
Veç
t'lutna
për
këto
gjana
mos
um
fajëso
Не
вини
меня
за
это.
Se
ti
e
di
që
si
unë
asnjë
s'të
do
Что
ты
знаешь,
что,
как
я,
никто
не
любит
тебя.
Zemër
m'dogji
malli,
vallahi
pa
ty
sun
po
ja
dali
Детка,
я
скучаю
по
тебе,
Валлахи,
без
тебя
выходит
солнце.
Zemër
m'dogji
malli,
ah
kët'
jetë
ta
marrë
djalli
О
боже,
это
дьявольская
жизнь!
Hej,
jena
dasht
deri
n'skejt
Эй,
мы
хотели
попасть
в
рай.
Por
dashnia
jonë
s'mundet
mu
kthy
n'hate
(kurrë)
Но
наша
любовь
никогда
не
вернется
ко
мне
(никогда).
Kena
vizllu
si
skeleti
t'Philip
Plein
Кена
визллу
в
роли
скелета
Филиппа
Плейна
E
tash
kur
ndrron
skena
ma
shumë
se
per
pos
pain
И
теперь,
когда
сцена
меняется
больше,
чем
от
боли.
Drita
jem,
ti
je
syni
jem
i
majtë
Мой
Свет,
ты-мой
левый
глаз.
Unë
syni
yt
i
djathtë,
engjëlli
që
t'rrin
n'krahë
Я-твой
правый
глаз,
ангел,
стоящий
в
руке.
Djalli
që
t'run
prej
krejt
t'kqijave
Дьявол
который
сотворил
тебя
из
всего
зла
Me
ec
n'mu
osht
si
me
ec
n'rrugë
t'vijave
Гулять
в
одиночестве-все
равно
что
гулять
по
собственным
улицам.
Ti
je
qiri
që
mu
errësirën
ma
zhduk
(yah)
Ты-свеча,
которая
заставляет
мою
тьму
исчезнуть
(да).
Patjetër
që
duna
me
t'rujt,
s'duna
me
t'hup
(never)
Конечно,
я
не
хочу
покидать
Тебя
(никогда).
Me
kon
bashkë
me
dikon
ma
mirë
ec
puna
Работать
с
кем-то
лучше.
Po
dashnia
sun
frymon
kur
ti
vin
senet
te
huna
Да
любовь
солнце
дышит
когда
ты
приходишь
сенет
в
Хуну
Ku
je,
ça
po
ban
o
zemra
ime?
Где
ты,
моя
дорогая?
A
je
zgjut
apo
rrin
n'mendime?
Ты
проснулся
или
нет?
Noshta
t'kom
lon
keq
me
obligime
Может
быть,
я
плохо
отношусь
к
обязанностям.
Krejt
ça
po
m'mbajnë
janë
do
kujtime
Все
что
у
меня
есть
это
воспоминания
Zemra,
zemra
ime
mos
u
lëndo
Сердце,
мое
сердце
не
болит.
Kam
ik
pak
larg
mos
u
shqetëso
Я
зашел
слишком
далеко
не
волнуйся
Veç
t'lutna
për
këto
gjana
mos
um
fajëso
Не
вини
меня
за
это.
Se
ti
e
di
që
si
unë
asnjë
s'të
do
Что
ты
знаешь,
что,
как
я,
никто
не
любит
тебя.
Zemër
m'dogji
malli,
vallahi
pa
ty
sun
po
ja
dali
Детка,
я
скучаю
по
тебе,
Валлахи,
без
тебя
выходит
солнце.
Zemër
m'dogji
malli,
ah
kët'
jetë
ta
marrë
djalli
О
боже,
это
дьявольская
жизнь!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.