Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Reprise
d′une
chanson
de
Francis
Cabrel)
(Cover
eines
Liedes
von
Francis
Cabrel)
Petite
Marie
je
parle
de
toi
Kleine
Marie,
ich
spreche
von
dir,
Parce
qu'avec
ta
petite
voix
Denn
mit
deiner
kleinen
Stimme,
Tes
petites
manies
deinen
kleinen
Eigenheiten,
Tu
as
versé
sur
ma
vie
hast
du
über
mein
Leben
Des
milliers
de
roses
Tausende
von
Rosen
gestreut.
Petite
furie
je
me
bats
pour
toi
Kleine
Furie,
ich
kämpfe
für
dich,
Pour
que
dans
dix
mille
ans
de
ça
damit
in
zehntausend
Jahren
On
se
retrouve
à
l′abri
wir
uns
geborgen
wiederfinden,
Sous
un
ciel
aussi
joli
unter
einem
Himmel
so
schön
Que
des
milliers
de
roses
wie
Tausende
von
Rosen.
Je
viens
du
ciel
Ich
komme
vom
Himmel,
Et
les
étoiles
entre
elles
und
die
Sterne
untereinander
Ne
parlent
que
de
toi
sprechen
nur
von
dir
Et
d'un
musicien
und
von
einem
Musiker,
Qui
fait
jouer
ses
mains
der
seine
Hände
spielen
lässt
Sur
un
morceau
de
bois
auf
einem
Stück
Holz,
De
leur
amour
von
ihrer
Liebe,
Plus
bleu
que
le
ciel
autour
blauer
als
der
Himmel
ringsum.
Petite
Marie
je
t'attends
transi
Kleine
Marie,
ich
warte
auf
dich,
erstarrt
vor
Kälte,
Sous
une
tuile
de
ton
toit
unter
einem
Ziegel
deines
Daches.
Le
vent
de
la
nuit
froide
Der
Wind
der
kalten
Nacht
Me
renvoie
la
ballade
trägt
mir
die
Ballade
zurück,
Que
j′avais
écrite
pour
toi
die
ich
für
dich
geschrieben
hatte.
Petite
furie
tu
dis
que
la
vie
Kleine
Furie,
du
sagst,
das
Leben
C′est
une
bague
à
chaque
doigt
sei
ein
Ring
an
jedem
Finger,
Au
soleil
de
Floride
unter
der
Sonne
Floridas.
Moi
mes
poches
sont
vides
Ich,
meine
Taschen
sind
leer,
Et
mes
yeux
pleurent
de
froid
und
meine
Augen
weinen
vor
Kälte.
Je
viens
du
ciel
Ich
komme
vom
Himmel,
Et
les
étoiles
entre
elles
und
die
Sterne
untereinander
Ne
parlent
que
de
toi
sprechen
nur
von
dir
Et
d'un
musicien
und
von
einem
Musiker,
Qui
fait
jouer
ses
mains
der
seine
Hände
spielen
lässt
Sur
un
morceau
de
bois
auf
einem
Stück
Holz,
De
leur
amour
von
ihrer
Liebe,
Plus
bleu
que
le
ciel
autour
blauer
als
der
Himmel
ringsum.
Dans
la
pénombre
de
ta
rue
Im
Halbdunkel
deiner
Straße,
Petite
Marie
m′entends-tu
Kleine
Marie,
hörst
du
mich?
Je
n'attends
plus
que
toi
pour
partir
Ich
warte
nur
noch
auf
dich,
um
aufzubrechen.
Dans
la
pénombre
de
ta
rue
Im
Halbdunkel
deiner
Straße,
Petite
Marie
m′entends-tu
Kleine
Marie,
hörst
du
mich?
Je
n'attends
plus
que
toi
pour
partir
Ich
warte
nur
noch
auf
dich,
um
aufzubrechen.
Je
viens
du
ciel
Ich
komme
vom
Himmel,
Et
les
étoiles
entre
elles
und
die
Sterne
untereinander
Ne
parlent
que
de
toi
sprechen
nur
von
dir
Et
d′un
musicien
und
von
einem
Musiker,
Qui
fait
jouer
ses
mains
der
seine
Hände
spielen
lässt
Sur
un
morceau
de
bois
auf
einem
Stück
Holz,
De
leur
amour
von
ihrer
Liebe,
Plus
bleu
que
le
ciel
autour
blauer
als
der
Himmel
ringsum.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.