Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wu Wei Zai Jia - Live
Sinnlose Fassade - Live
說話沒半句安靜像廢墟
Kein
Wort
gesprochen,
Stille
wie
in
Ruinen
對望著兩眼心中牽掛又是誰
Wir
sehen
uns
an,
doch
wer
beschäftigt
dein
Herz?
怎敲破問號
Wie
dieses
Fragezeichen
durchbrechen?
冷漠在佔據煙幕下寄居
Kälte
macht
sich
breit,
versteckt
hinter
einem
Schleier
卻又是愛侶如同工作實太累
Aber
wir
sind
ein
Paar,
doch
wie
ein
Job,
ist
es
zu
anstrengend
分手只差一聲半句
Zur
Trennung
fehlt
nur
noch
ein
Wort
太大意嗎揭露了他存在
Warst
du
zu
unvorsichtig,
seine
Existenz
zu
verraten?
你在意嗎缺席了我一個
Ist
es
dir
wichtig,
dass
ich
fehle?
演一對啞巴結束這戲假
Lass
uns
ein
stummes
Paar
spielen,
dieses
falsche
Spiel
beenden
讓我來相信吧
Lass
es
mich
einfach
glauben
演不到戲嗎說一個笑話
Kannst
du
die
Rolle
nicht
mehr
spielen?
Erzähl
einen
Witz
無謂再假
Nicht
mehr
vortäuschen
結束那笑話結束那戲假
Beenden
wir
den
Witz,
beenden
wir
dieses
falsche
Spiel
別再重複廢話
Hör
auf
mit
dem
sinnlosen
Gerede
討不夠厭嗎口不對心
Hast
du
es
nicht
satt?
Deine
Worte
sind
nicht
ehrlich
放過我吧
Lass
mich
endlich
los
可惜故事劇情留下怨恨
Leider
hinterlässt
unsere
Geschichte
nur
Groll
未能毅然斷送傷痕好夢被分化
Kann
die
Wunden
nicht
heilen
lassen,
schöne
Träume
zerbrechen
這齣煽情舊文藝戲無謂再上畫
Dieses
rührselige
alte
Drama
braucht
nicht
neu
aufgeführt
zu
werden
由你自製真假
Ob
wahr
oder
falsch,
das
liegt
bei
dir
演一對啞巴結束這戲假
Lass
uns
ein
stummes
Paar
spielen,
dieses
falsche
Spiel
beenden
讓我來相信吧
Lass
es
mich
einfach
glauben
演不到戲嗎痛哭半天
Kannst
du
die
Rolle
nicht
mehr
spielen?
Weinst
einen
halben
Tag
lang
無謂再假
Hör
auf,
dich
zu
verstellen
放低這個他放低你我他
Lass
ihn
los,
lass
uns
alle
los
別再重複笑話
Hör
auf
mit
diesem
Witz
放開我好嗎口不對心
Lass
mich
los,
okay?
Deine
Worte
sind
nicht
ehrlich
逃生有用嗎
Bringt
es
etwas
zu
fliehen?
笑聲變冷清怕太靜才引發劇情
Das
Lachen
wird
kalt,
die
Stille
fürchtend,
die
das
Drama
auslöst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chi Huen Tom To, Kin Men Dash Tam, Chak Yan Ronny Lay, Chi Lum Alan Po, Kit Ming Quincy Aka Mj Tam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.