Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰明白消失的日子裡
Wer
versteht
in
den
verschwundenen
Tagen,
我的眼淚
風乾了再吹
dass
meine
Tränen
trocknen
und
wieder
verwehen?
從疲倦歸家的舊街裡
In
den
alten
Straßen,
in
denen
ich
müde
nach
Hause
kehre,
我的腳步
總經過廢墟
führen
meine
Schritte
immer
durch
Ruinen.
不必再對我講
不要再說謊
Sag
mir
nichts
mehr,
hör
auf
zu
lügen,
不要嘈雜聲與浪
kein
lautes
Geräusch
und
keine
Wellen
mehr.
不必再對我講
不要再說謊
Sag
mir
nichts
mehr,
hör
auf
zu
lügen,
真相留在風裡蕩
不必再講
die
Wahrheit
verweht
im
Wind,
sag
nichts
mehr.
誰明白這一刻在心裡
Wer
versteht,
dass
in
diesem
Moment
in
meinem
Herzen
我的憤怒
今天應該為誰
meine
Wut
heute
jemandem
gelten
sollte?
從無盡空虛的夜色裡
In
der
endlosen,
leeren
Nacht
幾多散聚
擠身於星光派對
wie
viele
Versammlungen
und
Trennungen
drängen
sich
auf
der
Sternenparty?
不必再對我講
不要再說謊
Sag
mir
nichts
mehr,
hör
auf
zu
lügen,
不要嘈雜聲與浪
kein
lautes
Geräusch
und
keine
Wellen
mehr.
不必再對我講
不要再說謊
Sag
mir
nichts
mehr,
hör
auf
zu
lügen,
真相留在風裡蕩
不必再講
die
Wahrheit
verweht
im
Wind,
sag
nichts
mehr.
道理聽不見
還是天真
不想再演
Ich
höre
die
Vernunft
nicht,
bin
ich
immer
noch
naiv,
will
nicht
mehr
schauspielern?
原來熟悉的臉
沉默的改變
Ursprünglich
vertraute
Gesichter,
stille
Veränderungen.
從沒有你那一天
Seit
dem
Tag,
an
dem
es
dich
nicht
mehr
gibt.
其實你是誰都一樣
Eigentlich
ist
es
egal,
wer
du
bist,
就似初戀的對象
genau
wie
mein
erster
Schwarm.
為何是我未如昨天一樣
Warum
bin
ich
nicht
mehr
wie
gestern?
如遺忘舊日理想
Als
hätte
ich
meine
alten
Ideale
vergessen.
不必再對我講
不要再說謊
Sag
mir
nichts
mehr,
hör
auf
zu
lügen,
不要嘈雜聲與浪
kein
lautes
Geräusch
und
keine
Wellen
mehr.
不必再對我講
不要再說謊
Sag
mir
nichts
mehr,
hör
auf
zu
lügen,
真相留在風裡蕩
die
Wahrheit
verweht
im
Wind.
不必再對我講
不要再說謊
Sag
mir
nichts
mehr,
hör
auf
zu
lügen,
不要嘈雜聲與浪
kein
lautes
Geräusch
und
keine
Wellen
mehr.
不必再對我講
不要再說謊
Sag
mir
nichts
mehr,
hör
auf
zu
lügen,
真相留在風裡蕩
不必再講
die
Wahrheit
verweht
im
Wind,
sag
nichts
mehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheuk Fai Lau, Kit Ming Quincy Tam, Chak Yan Ronny Lay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.