Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uma Reza - Acústico
Ein Gebet - Akustisch
Uma
flor,
um
jardim,
uma
cor,
um
carin
Eine
Blume,
ein
Garten,
eine
Farbe,
eine
Liebkosung
Uma
dor,
um
fim,
um
coração,
uma
reza
Ein
Schmerz,
ein
Ende,
ein
Herz,
ein
Gebet
Uma
flor,
um
jardim,
uma
cor,
um
carin
Eine
Blume,
ein
Garten,
eine
Farbe,
eine
Liebkosung
Uma
dor,
um
fim,
um
coração,
uma
reza
Ein
Schmerz,
ein
Ende,
ein
Herz,
ein
Gebet
Eu
saí
na
madrugada
pra
ver,
desliguei
a
TV
Ich
ging
in
der
Morgendämmerung
hinaus,
um
zu
sehen,
schaltete
den
Fernseher
aus
Só
queria
me
acostumar
Wollte
mich
nur
daran
gewöhnen
Hoje
to
com
o
pensamente
em
você
e
não
sei
qual
vai
ser
Heute
sind
meine
Gedanken
bei
dir,
und
ich
weiß
nicht,
was
passieren
wird
Se
por
um
acaso
te
encontrar
Wenn
ich
dich
zufällig
treffe
Vou
dizer
que
tô
feliz,
sei
lá
Ich
werde
sagen,
dass
ich
glücklich
bin,
keine
Ahnung
Desde
que
você
se
foi,
melhor
não
há
Seit
du
weg
bist,
gibt
es
nichts
Besseres
Tô
tão
distante
do
teu
mundo
Ich
bin
so
weit
entfernt
von
deiner
Welt
Que
nem
to
fazendo
planos
pra
voltar
Dass
ich
nicht
einmal
Pläne
mache,
zurückzukehren
A
vida
tem
sentido
pra
quem
busca
uma
razão
Das
Leben
hat
einen
Sinn
für
den,
der
einen
Grund
sucht
Pensei
ter
equilíbrio
e
tô
jogado
no
chão
Ich
dachte,
ich
hätte
Gleichgewicht,
und
liege
nun
am
Boden
E
o
vento
da
janela
me
traz
a
reflexão
Und
der
Wind
am
Fenster
bringt
mir
die
Erkenntnis
De
que
eu
vivo
numa
cela
sem
tá
dentro
da
prisão
Dass
ich
in
einer
Zelle
lebe,
ohne
im
Gefängnis
zu
sein
Pessoas
são
daqui,
mas
eu
nem
sei
pra
onde
vão
Menschen
sind
von
hier,
aber
ich
weiß
nicht,
wohin
sie
gehen
Preciso
de
um
ar
puro
pra
sair
dessa
ilusão
Ich
brauche
frische
Luft,
um
aus
dieser
Illusion
herauszukommen
Meu
ar
condicionado
hoje
tá
sem
condição
Meine
Klimaanlage
ist
heute
außer
Betrieb
Tentei
esfriar
o
corpo
e
esfriei
o
coração
Ich
versuchte,
meinen
Körper
abzukühlen,
und
kühlte
mein
Herz
Vou
dizer
que
tô
feliz,
sei
lá
Ich
werde
sagen,
dass
ich
glücklich
bin,
keine
Ahnung
Desde
que
você
se
foi,
melhor
não
há
Seit
du
weg
bist,
gibt
es
nichts
Besseres
Tô
tão
distante
do
teu
mundo
que
nem
Ich
bin
so
weit
entfernt
von
deiner
Welt,
dass
ich
nicht
einmal
Tô
fazendo
planos
pra
voltar
Pläne
mache,
zurückzukehren
Vou
dizer
que
to
feliz,
sei
lá
Ich
werde
sagen,
dass
ich
glücklich
bin,
keine
Ahnung
Desde
que
você
se
foi,
melhor
não
há
Seit
du
weg
bist,
gibt
es
nichts
Besseres
Vou
tá
mentindo,
mas
eu
sei
que
Ich
werde
lügen,
aber
ich
weiß
Essa
mentira
é
o
que
vai
me
confortar
Diese
Lüge
wird
mich
trösten
Uma
flor,
um
jardim,
uma
cor,
um
carin
Eine
Blume,
ein
Garten,
eine
Farbe,
eine
Liebkosung
Uma
dor,
um
fim,
um
coração,
uma
reza
Ein
Schmerz,
ein
Ende,
ein
Herz,
ein
Gebet
Uma
flor,
um
jardim,
uma
cor,
um
carin
Eine
Blume,
ein
Garten,
eine
Farbe,
eine
Liebkosung
Uma
dor,
um
fim,
um
coração,
uma
reza
Ein
Schmerz,
ein
Ende,
ein
Herz,
ein
Gebet
Pensei
que
fossemos
um
só,
tipo
naquele
som
Ich
dachte,
wir
wären
eins,
wie
in
diesem
Lied
Seu
corpo
desviou,
fugiu
com
esse
dom
Dein
Körper
wich
ab,
floh
mit
dieser
Gabe
De
me
deixar
de
luto
mesmo
naquela
visão
Mich
in
Trauer
zu
lassen,
selbst
bei
diesem
Anblick
Me
fez
olhar
no
escuro
e
ainda
foi
contra
o
coração
Ließ
mich
im
Dunkeln
schauen
und
war
gegen
mein
Herz
Talvez
se
eu
não
te
amasse
fosse
um
tolo
sem
razão
Vielleicht
wäre
ich,
wenn
ich
dich
nicht
geliebt
hätte,
ein
Narr
ohne
Verstand
Mas
se
o
diabo
vence
ganha
condecoração
Aber
wenn
der
Teufel
gewinnt,
bekommt
er
eine
Auszeichnung
Ninguém
sabe
do
que
aconteceu
naquele
quarto
Niemand
weiß,
was
in
diesem
Zimmer
geschah
Seu
grito
machucado,
lágrimas
e
mais
boatos
Dein
verletzter
Schrei,
Tränen
und
weitere
Gerüchte
Tentei
pedir
perdão,
mas
não
valeu
mais
nada
Ich
versuchte,
um
Vergebung
zu
bitten,
aber
es
war
alles
umsonst
Paixão
desfigurada,
silêncio
na
alvorada
Entstellte
Leidenschaft,
Stille
in
der
Morgendämmerung
Quando
sorriu
pra
mim
foi
na
intensão
de
dar
facada
Als
du
mich
anlächeltest,
war
es
mit
der
Absicht,
mich
zu
erstechen
Quando
gritou
comigo
foi
pros
outros
ser
piada
Als
du
mich
anschriest,
war
es,
um
für
andere
ein
Witz
zu
sein
Tentei
sair
por
mim,
não
deu,
convenci
Ich
versuchte,
für
mich
selbst
zu
gehen,
es
ging
nicht,
ich
überzeugte
mich
Tratei
só
da
minha
dor,
tentei,
repeti
Kümmerte
mich
nur
um
meinen
Schmerz,
versuchte
es,
wiederholte
es
Se
sua
mãe
faltasse
era
pra
mim
que
tu
corria
Wenn
deine
Mutter
fehlte,
war
ich
derjenige,
zu
dem
du
ranntest
Vadia
toda
fria,
chapada
em
demasia
Du
kaltes
Miststück,
völlig
zugedröhnt
Planejei
teu
enterro
com
meu
último
dinheiro
Ich
plante
deine
Beerdigung
mit
meinem
letzten
Geld
Tratei
de
andar
com
tudo,
precisava
ser
ligeiro
Ich
beeilte
mich,
alles
zu
erledigen,
musste
schnell
sein
E
desde
de
aquele
dia
me
senti
mais
verdadeiro
Und
seit
diesem
Tag
fühlte
ich
mich
wahrhaftiger
Andei
desconfiado
até
que
passasse
o
lixeiro
Ich
ging
misstrauisch
umher,
bis
der
Müllwagen
vorbeikam
Seu
último
cigarro
fez
transbordar
meu
cinzeiro
Deine
letzte
Zigarette
ließ
meinen
Aschenbecher
überlaufen
Guardei
minha
consciência
na
gaveta
do
banheiro
Ich
verstaute
mein
Gewissen
in
der
Schublade
des
Badezimmers
E
parti
sem
dó,
sem
mágoa,
sozinho
Und
ging
ohne
Reue,
ohne
Groll,
allein
Pedi
pra
todo
santo
abrir
mão
desse
caminho
Bat
alle
Heiligen,
diesen
Weg
aufzugeben
E
agora
já
era,
sua
voz
já
não
se
escuta
Und
jetzt
ist
es
vorbei,
deine
Stimme
ist
nicht
mehr
zu
hören
Dentro
dessa
terra,
o
erro
de
uma
puta
In
dieser
Erde,
der
Fehler
einer
Hure
Cobrou
da
minha
guerra,
perdeu
mais
uma
luta
Forderte
meinen
Krieg,
verlor
einen
weiteren
Kampf
Me
fala
Donzela,
onde
tá
tua
conduta?
Sag
mir,
Maid,
wo
ist
dein
Benehmen?
Foda-se
tudo
agora,
pra
tu
eu
fui
um
fraco,
um
réu
Scheiß
jetzt
auf
alles,
für
dich
war
ich
ein
Schwächling,
ein
Angeklagter
Que
quis
cumprir
sua
meta
como
quem
cumpre
um
papel
Der
sein
Ziel
erreichen
wollte,
wie
jemand,
der
eine
Rolle
spielt
Castigo
dessa
noite
vai
ser
enterrar
seu
mel
Die
Strafe
dieser
Nacht
wird
sein,
deinen
Honig
zu
begraben
Guardei
a
sua
cruz
pra
carregar
como
troféu
Ich
habe
dein
Kreuz
aufbewahrt,
um
es
als
Trophäe
zu
tragen
Uma
flor,
um
jardim,
uma
cor,
um
carinho
Eine
Blume,
ein
Garten,
eine
Farbe,
eine
Liebkosung
Uma
dor,
um
fim,
um
coração,
uma
reza
Ein
Schmerz,
ein
Ende,
ein
Herz,
ein
Gebet
Uma
flor,
um
jardim,
uma
cor,
um
carin
Eine
Blume,
ein
Garten,
eine
Farbe,
eine
Liebkosung
Uma
dor,
um
fim,
um
coração,
uma
reza
Ein
Schmerz,
ein
Ende,
ein
Herz,
ein
Gebet
Meu
cachorro
latiu,
a
casa
caiu
Mein
Hund
bellte,
das
Haus
stürzte
ein
Minha
alma
sentiu,
você
se
foi
Meine
Seele
spürte,
du
bist
gegangen
A
porta
se
abriu
na
tarde
de
Abril
Die
Tür
öffnete
sich
an
einem
Nachmittag
im
April
Seu
corpo
sumiu
sem
dar
um
oi
Dein
Körper
verschwand,
ohne
ein
Wort
des
Abschieds
Há
muito
sentimento
jogado
entre
o
céu
e
o
inferno
Es
gibt
viele
Gefühle,
die
zwischen
Himmel
und
Hölle
liegen
Há
muito
sentimento
jogado
entre
o
céu
e
o
inferno
Es
gibt
viele
Gefühle,
die
zwischen
Himmel
und
Hölle
liegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: rodrigo magrão, mr break
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.