Mr Flash - Flesh - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mr Flash - Flesh




Flesh
Flesh
Dans ma nuit
In my night
Tranchée trouble et puante semée de trous de loup il pleut
A murky and stinking trench littered with shell holes where it rains
Des averses de herses, des giboulées d'boulets et d'ennuis
Showers of harrows, squalls of bullets and troubles
Dans ma nuit il pleut
In my night where it rains
Ô ma mauvaise étoile
Oh, my wicked star
De magenta et d'bleu
Of magenta and blue
T'es venue tisser ta toile
You came to weave your web
Aux lueurs violettes et contrefaites
In the violet and counterfeit lights
Faites de demi-vie.
Made of half-life.
Dans ma nuit
In my night
Noire, perpétuelle, dense,
Black, perpetual, dense,
Dans c'maudit
In this cursed
Auditorium du Thor
Auditorium of Thor
J'ai gouté ta danse
I tasted your dance
Drogue d'or dure
Hard gold drug
Dure comme ma future
As hard as my future
Dépendance.
Addiction.
Dans nos nuits
In our nights
D'Frigolet
In Frigolet
L'abbaye
The Abbey
Résonnait
Resounded
De nos paiënneries
With our pagan songs
Et la Neige fondit
And the snow melted
A la lumière de tes pièges
In the light of your traps
De tes menteries.
Of your lies.
Psychiatrie...
Psychiatry...
Nouvelle nuit
New night
Seuls amis:
Only friends:
Des zo-tri
Crazy people
Qui hurlent comme des nourrissons
Who howl like infants
Comme des chansons qu'invitent
Like inviting songs
A c'que vite tous
That we all
Nous pourrissions...
Quickly rot...
Psychiatrie
Psychiatry
Nouvelle nuit
New night
C'est ici
It's here
Que tu m'as laissé
That you left me
Ben ouais!
Well yeah!
Dans mes nuits,
In my nights,
Dans ma nuit...
In my night...
Dans... ma vie.
In... my life.
Dans ma nuit
In my night
Ca fait bien
It's been
Trente-et-un
Thirty-one
Ans qu'j'y suis
Years that I've been there
Que j'y sue
That I've been sweating
Que j'aime rien
That I've loved nothing
Que j'y suce
That I've sucked on it
Comme un chien
Like a dog
L'os pourri
The rotten bone
Au goût d'Suze
Tasting of Suze
Vénéneux
Poisonous
Bien amer
Very bitter
Et dégueu
And disgusting
Au goût d'merde
Tasting like shit
De la mélancolie.
Of melancholy.
C'est même pas d'ta faute
It's not even your fault
Vieille pote
Old friend
Si dans vot' vie d'chiotte
If in your shitty life
J'suis comme une fausse note
I'm like a false note
En délit d'fuite dans ma nuit labyrinthique
Caught speeding in my labyrinthine night
Rattrapé par mon deuil génétique
Caught by my genetic mourning
Cherchant ton jour sans GPS
Looking for your day without GPS
Mais comme toujours
But as always
Flashé pour excès d'tristesse...
Flashed for excessive sadness...
Rangé sur l'bas-côté
Pulled over to the side
La tête éclatée
My head exploded
Comme mon père en cane-bé
Like my father in the ditch
Un sale été.
A dirty summer.
Autrefois le Rat de ville
Once upon a time, the city rat
Invita le Rat des champs,
Invited the country rat,
D'une façon fort civile,
In a very civil way,
À des reliefs d'Ortolans.
To some leftover ortolans.
Sur un Tapis de Turquie
On a Persian carpet
Le couvert se trouva mis.
The table was set.
Je laisse à penser la vie
I leave it to you to imagine the life
Que firent ces deux amis.
That these two friends had.
Le régal fut fort honnête,
The feast was very honest,
Rien ne manquait au festin;
Nothing was missing from the banquet;
Mais quelqu'un troubla la fête
But someone disturbed the party
Pendant qu'ils étaient en train.
While they were in the middle of it.
À la porte de la salle
At the door of the hall
Ils entendirent du bruit:
They heard a noise:
Le Rat de ville détale;
The city rat runs away;
Son camarade le suit.
His comrade follows him.
Le bruit cesse, on se retire:
The noise stops, they withdraw:
Rats en campagne aussitôt;
Rats in the countryside immediately;
Et le citadin de dire:
And the city dweller said:
Achevons tout notre rôt.
Let's finish our meal.
C'est assez, dit le rustique;
—"That's enough," said the rustic;
Demain vous viendrez chez moi:
Tomorrow you will come to my place:
Ce n'est pas que je me pique
It's not that I'm proud
De tous vos festins de Roi;
Of all your royal feasts;
Mais rien ne vient m'interrompre:
But nothing comes to interrupt me:
Je mange tout à loisir.
I eat everything at my leisure.
Adieu donc; fi du plaisir
Farewell, then; to hell with the pleasure
Que la crainte peut corrompre.
That fear can corrupt.





Авторы: Gilles Bousquet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.