Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
vois
la
vie
comme
un
zèbre
I
see
life
like
a
zebra
En
rayure
noir
et
blanc
In
black
and
white
stripes
Je
n'ai
que
des
but,
pas
de
rêve,
pour
aboutir
à
tous
mes
plans
I
only
have
goals,
not
dreams,
to
achieve
all
my
plans
Grandit
sur
une
ile,
vieillit
en
métropole,
je
n'ai
pas
de
camp
Grew
up
on
an
island,
aged
in
a
metropolis,
I
don't
belong
to
any
side
Ghandi
qui
me
guide,
tel
un
philosophe,
j'analyse
le
temps
Gandhi
guides
me,
like
a
philosopher,
I
analyze
time
Qui
peut
faire
mieux,
que
le
démon
déguisé
en
Dieux
Who
can
do
better
than
the
devil
disguised
as
God
Un
peu
de
sérieux,
ce
de-mon,
nous
l'avons
rendu
vieux
A
little
seriousness,
this
de-mon,
we've
made
him
old
Si
peu
fier
de,
les
jetons
q'nous
laisseront
au
milieu
So
little
proud
of
the
chips
we'll
leave
in
the
middle
Six
pied
sous
terre,
nous
regretterons
nos
actions
monstrueuse
Six
feet
under,
we'll
regret
our
monstrous
actions
Tout
est
en
abondance,
qu'on
ne
sait
plus
ce
que
veut
dire
sacrifice
Everything
is
in
abundance,
we
no
longer
know
what
sacrifice
means
Plus
rien
n'a
de
bon
sens,
on
ne
sait
vivre
que
par
artifice
Nothing
makes
sense
anymore,
we
only
know
how
to
live
by
artifice
Nos
écrans
a
fond
devant,
les
petits
naissent
tous
dans
la
matrice
Our
screens
are
full
blast,
the
little
ones
are
all
born
in
the
matrix
L'argent
nous
rend
content,
le
hic,
c'est
qu'on
en
veux
toujours
plus
Money
makes
us
happy,
the
problem
is
we
always
want
more
Au
volant
de
ma
life,
j'en
ai
déjà
roulé
des
kilomètre
At
the
wheel
of
my
life,
I've
already
driven
many
kilometers
Ailleurs
dans
un
monde
fly,
dans
la
tête
j'ai
un
kilo
d'herbe
Elsewhere
in
a
fly
world,
I
have
a
kilo
of
weed
in
my
head
J'lache
des
sons
sur
les
ondes
I
drop
sounds
on
the
airwaves
J'fais
ce
que
je
veux
merde!
I
do
what
I
want,
damn
it!
Mes
valeurs
et
mes
codes
sont
comme
des
braises
au
dessus
des
mer
My
values
and
my
codes
are
like
embers
above
the
seas
En
noir
et
blanc
In
black
and
white
Je
vois
la
vie
comme
tu
vois
la
télé
I
see
life
like
you
see
TV
Mais
bien
avant
la
télécommande
But
long
before
the
remote
control
En
deux
couleurs
In
two
colors
Comment
raisonnée
comme
un
arc
en
ciel
How
to
think
like
a
rainbow
Question
existentielle
Existential
question
Chaque
jour
on
se
le
demande
Every
day
we
ask
ourselves
Tout
passe
trop
vite,
la
vie
est
courte
Everything
goes
by
too
fast,
life
is
short
Pour
avoir
des
regrets
To
have
regrets
Elle
est
rude
avec
ces
jours,
où
reviennent
les
secrets
It's
rough
with
these
days,
where
secrets
come
back
Des
tonnes
de
clichés
dans
mes
souvenirs
Tons
of
clichés
in
my
memories
Des
blessures
que
la
faucheuse
peut
te
laisser
enlevant
des
sourires
Wounds
that
the
reaper
can
leave
you,
taking
away
smiles
Je
cherche
toujours
la
meilleure
façon
de
vivre
avant
de
mourir
I'm
always
looking
for
the
best
way
to
live
before
I
die
Quand
le
cœur
est
un
glaçon,
donne
lui
du
soleil
pour
un
soupir
When
the
heart
is
an
ice
cube,
give
it
sunshine
for
a
sigh
Avec
des
mains
de
maçons,
quelque
outils
pour
tout
reconstruire
With
mason's
hands,
some
tools
to
rebuild
everything
Demain
c'est
loin
tte
façon,
me
rappelle
comme
si
c'était
hier
Tomorrow
is
far
away
anyway,
I
remember
it
like
it
was
yesterday
Il
y
a
ceux
qui
naissent
avec
une
cuillère
en
argent
dans
la
bouche
There
are
those
born
with
a
silver
spoon
in
their
mouth
Et
d'autre
dès
le
début
qui
connaissent
le
goût
de
la
boue
And
others
from
the
beginning
who
know
the
taste
of
mud
A
Chacun
sa
chance,
fais
ce
que
t'a
à
faire,
mais
va
jusqu'au
bout
To
each
his
own
luck,
do
what
you
have
to
do,
but
go
all
the
way
Je
crains
personne
sur
terre,
il
y
a
que
Dieu
pour
me
mettre
à
genoux
I
fear
no
one
on
earth,
only
God
can
bring
me
to
my
knees
On
connaît
tous
ces
jours
heureux
We
all
know
those
happy
days
Le
lendemain
broyer
du
noir
The
next
day
grinding
black
Apparement
c'est
grand
l'rtour
du
ténébreux,
venu
laisser
des
blancs
Apparently
it's
the
big
return
of
the
dark
one,
come
to
leave
blanks
On
m'avait
vendu
le
truc
comme
un
long
fleuve
tranquille
They
sold
me
the
thing
like
a
long
quiet
river
En
déballant,
j'suis
tombés
sur
les
rives
plus
que
dangereuses
Unpacking,
I
fell
on
the
more
than
dangerous
banks
En
noir
et
blanc
In
black
and
white
Je
vois
la
vie
comme
tu
vois
la
télé
I
see
life
like
you
see
TV
Mais
bien
avant
la
télécommande
But
long
before
the
remote
control
En
deux
couleurs
In
two
colors
Comment
raisonnée
comme
un
arc
en
ciel
How
to
think
like
a
rainbow
Question
existentielle
Existential
question
Chaque
jour
on
se
le
demande
Every
day
we
ask
ourselves
Quand
tout
va
bien,
tu
peux
compter
sur
les
autres
When
all
is
well,
you
can
count
on
others
Mais
quand
tout
va
mal,
tu
peux
compter
sur
les
vrais
yo
But
when
things
go
wrong,
you
can
count
on
the
real
ones
yo
C'est
en
étant
dans
le
bad,
que
l'espoir
fait
son
apparition
It's
by
being
in
the
bad,
that
hope
makes
its
appearance
J'lache
des
pensée
dans
tes
baffes,
gravé
sur
des
partitions
I
drop
thoughts
in
your
face,
engraved
on
sheet
music
L'encre
noircit
les
feuilles
blanches
Ink
blackens
the
white
sheets
Comme
la
lumière
de
la
lune
qui
persiste
jour
après
jours
Like
the
moonlight
that
persists
day
after
day
N'apparaît
que
les
soirs
Appears
only
in
the
evenings
Je
n'ai
jamais
trouvé
la
force
même
en
soulevant
des
haltères
I've
never
found
strength
even
by
lifting
weights
Le
courage
se
puise
quand
tu
t'en
sors
face
n'importe
quel
galères
Courage
is
drawn
when
you
get
through
any
hardship
Ce
dont
j'en
suis
certain,
c'est
que
rien
n'est
sur
What
I'm
sure
of
is
that
nothing
is
sure
On
a
Des
plans
en
béton
qui
peuvent
finir
dans
un
mur
We
have
concrete
plans
that
can
end
up
in
a
wall
Selon
la
foi
qu'on
maintient,
on
peut
surmonter
le
coup
Depending
on
the
faith
we
maintain,
we
can
overcome
the
blow
Car
malgré
la
gravité,
le
monde
continue
à
tourner
Because
despite
gravity,
the
world
keeps
turning
L'effet
d'en
voir
de
toutes
les
couleurs
The
effect
of
seeing
all
the
colors
A
Assombrie
tout
l'intérieur
Has
darkened
the
whole
interior
J'ai
vécut
avenue
de
La
gloire,
me
suis
jamais
senti
supérieur
I
lived
on
Avenue
of
Glory,
never
felt
superior
Je
vis
ma
vie,
je
fais
du
son
I
live
my
life,
I
make
music
J'transcrit
ma
vie
dans
mes
sons,
a
bon
entendeur
I
transcribe
my
life
in
my
sounds,
for
those
who
understand
En
noir
et
blanc
In
black
and
white
Je
vois
la
vie
comme
tu
vois
la
télé
I
see
life
like
you
see
TV
Mais
bien
avant
la
télécommande
But
long
before
the
remote
control
En
deux
couleurs
In
two
colors
Comment
raisonnée
comme
un
arc
en
ciel
How
to
think
like
a
rainbow
Question
existentielle
Existential
question
Chaque
jour
on
se
le
demande
Every
day
we
ask
ourselves
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Narainen Hansley
Альбом
Zèbre
дата релиза
11-02-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.