Palabras Osadas
Kühne Worte
Esque
besarte
es
un
puñado
de
cielo,
demaciado
para
un
mortal
que
transita
entre
hinospitos
terrenos
Dich
zu
küssen
ist
wie
eine
Handvoll
Himmel,
zu
viel
für
einen
Sterblichen,
der
durch
unwirtliche
Gegenden
zieht.
Contigo
mas
es
menos
Mit
dir
ist
mehr
weniger.
Cuando
nos
tocamos
somos
ajenos
ala
realidad
que
pertenecemos
Wenn
wir
uns
berühren,
sind
wir
der
Realität,
zu
der
wir
gehören,
fremd.
Y
alli
volamos,
en
dos
mundos
paralelos,
lleno
de
caramelos
con
sabor
a
gloria
que
vuelcan
de
tu
pelo
Und
dort
fliegen
wir,
in
zwei
parallelen
Welten,
voller
Süßigkeiten
mit
dem
Geschmack
des
Himmels,
die
aus
deinem
Haar
fallen.
Ahi
es
que
nos
perdemos
pero
que
hironia
que
cuando
nos
perdemos
esque
tu
y
yo
no
encontramos
y
tratamos
Dort
verlieren
wir
uns,
aber
welch
Ironie,
dass
wir
uns
gerade
dann
finden,
wenn
wir
uns
verlieren,
und
wir
versuchen,
De
saciar
lo
insaciable,
esta
sed
inagotablecon
ganas
de
terminar
lo
interminable
das
Ungesättigte
zu
sättigen,
diesen
unstillbaren
Durst
mit
dem
Wunsch,
das
Unendliche
zu
beenden.
Con
un
deseo
sobre
natural
nos
devoramos
como
si
hacer
el
amor
fuese
algo
ilegal
Mit
einem
übernatürlichen
Verlangen
verschlingen
wir
uns,
als
ob
Liebe
machen
etwas
Illegales
wäre.
Con
las
mismas
ganas
que
tiene
un
niño
por
correr
Mit
derselben
Sehnsucht,
die
ein
Kind
hat
zu
rennen,
Un
ciego
por
ver
ein
Blinder
zu
sehen,
Un
ave
por
nadar
ein
Vogel
zu
schwimmen,
Un
pez
por
volar
ein
Fisch
zu
fliegen.
Con
las
ganas
de
respirar
que
tiene
quien
se
muere,
por
que
tiene
ganas
de
vivir
Mit
dem
Verlangen
zu
atmen,
das
jemand
hat,
der
stirbt,
weil
er
leben
will.
Es
que
tu
eres
yo
esque
yo
soy
tu
cuando...
Denn
du
bist
ich,
denn
ich
bin
du,
wenn...
Simplemente
somos.
wir
einfach
sind.
Como
ningun
otro
ser,
dos
almas
desnudas
que
se
ocultan
bajo
el
techo
de
una
misma
piel
Wie
kein
anderes
Wesen,
zwei
nackte
Seelen,
die
sich
unter
dem
Dach
derselben
Haut
verbergen.
Es
que
tu
eres
yo
esque
yo
soy
tu
cuando...
Denn
du
bist
ich,
denn
ich
bin
du,
wenn...
Simplemente
somos.
wir
einfach
sind.
Como
ningun
otro
ser,
dos
almas
desnudas
que
se
ocultan
bajo
el
techo
de
una
misma
piel
Wie
kein
anderes
Wesen,
zwei
nackte
Seelen,
die
sich
unter
dem
Dach
derselben
Haut
verbergen.
Como
explicar
algo
que
se
siente
cuando
lo
que
se
siente
con
alguien
pues
no
tiene
explicacion
Wie
erklärt
man
etwas,
das
man
fühlt,
wenn
das,
was
man
mit
jemandem
fühlt,
keine
Erklärung
hat?
Estas
solo
son
palabras
que
osadamente
tratan
de
recrear
aquella
magica
y
unica
sensacion
Dies
sind
nur
Worte,
die
kühn
versuchen,
dieses
magische
und
einzigartige
Gefühl
nachzubilden.
Palabras
terrenales
no
describen
sensaciones
celestiales
Irdische
Worte
beschreiben
keine
himmlischen
Empfindungen.
Eso
me
dijo
la
razon
Das
sagte
mir
die
Vernunft.
Por
que
en
sus
manantiales
de
cocteles,
olores,
sabores,
placeres.
Denn
in
ihren
Quellen
von
Cocktails,
Düften,
Aromen,
Vergnügen.
Alli
se
ahogo
mi
corazon
Dort
ertrank
mein
Herz.
Asi
que
dime
como
describo?
Also
sag
mir,
wie
beschreibe
ich?
Con
tan
pocas
miseras
palabras,
el
rio
que
emanaba
detu
eden
Mit
so
wenigen,
elenden
Worten,
den
Fluss,
der
aus
deinem
Eden
entsprang.
Como
mis
labios
se
mojaban
mientras
navegaban
hasta
la
punta
del
alpez
que
lo
cubria
tu
sosten
Wie
meine
Lippen
nass
wurden,
während
sie
bis
zur
Spitze
des
Alpenkamms
segelten,
den
dein
BH
bedeckte.
Como
te
explico
dama?
Wie
erkläre
ich
es
dir,
meine
Dame?
Si
mis
paredes
estan
manchadas
con
mi
nombre
de
tanto
que
lo
gritabas
Wenn
meine
Wände
mit
meinem
Namen
befleckt
sind,
so
oft,
wie
du
ihn
geschrien
hast.
Si
despierto
en
las
mañanas
y
me
tropiezo
con
tus
quejidos,
gemidos
que
se
caian
de
la
cama
Wenn
ich
morgens
aufwache
und
über
deine
Klagen
und
dein
Stöhnen
stolpere,
die
aus
dem
Bett
gefallen
sind.
En
otras
palabras,
mi
suelo
esta
manchado
de
caricias
de
"te
quieros"
que
supieron
a
verdad
Mit
anderen
Worten,
mein
Boden
ist
befleckt
mit
Liebkosungen
und
"Ich
liebe
dichs",
die
nach
Wahrheit
schmeckten.
Ahora
no
te
dejo
de
pensar...
Jetzt
kann
ich
nicht
aufhören,
an
dich
zu
denken...
-Te
llamo
por
atras
que
mi
novia
acaba
de
llegar-
-Ich
rufe
dich
von
hinten
an,
meine
Freundin
ist
gerade
angekommen-
Es
que
tu
eres
yo
esque
yo
soy
tu
cuando...
Denn
du
bist
ich,
denn
ich
bin
du,
wenn...
Simplemente
somos.
wir
einfach
sind.
Como
ningun
otro
ser,
dos
almas
desnudas
que
se
ocultan
bajo
el
techo
de
una
misma
piel.
Wie
kein
anderes
Wesen,
zwei
nackte
Seelen,
die
sich
unter
dem
Dach
derselben
Haut
verbergen.
Es
que
tu
eres
yo
esque
yo
soy
tu
cuando...
Denn
du
bist
ich,
denn
ich
bin
du,
wenn...
Simplemente
somos.
wir
einfach
sind.
Como
ningun
otro
ser,
dos
almas
desnudas
que
se
ocultan
bajo
el
techo
de
una
misma
piel.
Wie
kein
anderes
Wesen,
zwei
nackte
Seelen,
die
sich
unter
dem
Dach
derselben
Haut
verbergen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raynis Mata
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.