Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bức Tranh Từ Nước Mắt
Ein Gemälde aus Tränen
Chuyện
hai
chúng
ta
bây
giờ
khác
rồi
Unsere
Geschichte
ist
jetzt
anders
Thật
lòng
anh
không
muốn
ai
phải
bối
rối
Ehrlich,
ich
will
niemanden
in
Verwirrung
stürzen
Sợ
em
nhìn
thấy
nên
anh
đành
phải
lẳng
lặng
đứng
xa
Aus
Angst,
dass
du
es
siehst,
bleibe
ich
lieber
still
in
der
Ferne
Chuyện
tình
thay
đổi
nên
bây
giờ
trở
thành
người
thứ
ba
Die
Liebe
hat
sich
verändert,
jetzt
bin
ich
nur
noch
der
Dritte
Trách
ai
bây
giờ...
trách
mình
thôi...
Wem
soll
ich
Vorwürfe
machen?
Mir
selbst...
Nhìn
em
hạnh
phúc
bên
ai
càng
làm
anh
tan
nát
lòng
Dich
glücklich
mit
jemand
anderem
zu
sehen,
bricht
mir
das
Herz
Mới
hiểu
tại
sao
tình
yêu
người
ta
sợ
khi
cách
xa
Jetzt
verstehe
ich,
warum
Menschen
die
Liebe
fürchten,
wenn
sie
distanziert
ist
Điều
anh
lo
nhất
cứ
vẫn
luôn
xảy
ra
Was
ich
am
meisten
fürchtete,
ist
eingetreten
Nếu
không
đổi
thay
chẳng
có
ai
sống
được
vì
thiếu
mất
yêu
thương
Ohne
Veränderung
könnte
niemand
leben,
denn
Liebe
ist
unentbehrlich
Thời
gian
giết
chết
cuộc
tình
còn
đau
hơn
giết
chính
mình
Die
Zeit
tötet
die
Liebe
– schmerzhafter,
als
sich
selbst
zu
töten
Tại
sao
mọi
thứ
xung
quanh
vẫn
thế
chỉ
lòng
người
thay
đổi
Warum
bleibt
alles
gleich,
nur
die
Menschen
ändern
sich?
Giờ
em
chỉ
là
tất
cả
quá
khứ
anh
phải
cố
xoá
trong
nước
mắt
Jetzt
bist
du
nur
noch
meine
Vergangenheit,
die
ich
in
Tränen
auslöschen
muss
(Trong
tình
yêu,
thuộc
về
ai
không
quan
trọng
(In
der
Liebe
zählt
nicht,
wem
man
gehört,
Một
giây
mơ
màng
là
đã
mất
nhau...)
ein
Augenblick
der
Träumerei
– und
man
verliert
sich...)
Càng
nghĩ
đến
em,
anh
càng
ân
hận
Je
mehr
ich
an
dich
denke,
desto
mehr
bereue
ich
Vì
xa
em
nên
mất
em
thật
ngu
ngốc
Dich
verloren
zu
haben,
weil
ich
dich
fernhielt
– wie
dumm
Giờ
tình
anh
như
bức
tranh
tô
bằng
nước
mắt
không
màu
sắc
Meine
Liebe
ist
jetzt
ein
Gemälde,
gemalt
mit
farblosen
Tränen
Nhẹ
nhàng
và
trong
suốt
cho
dù
đau
đớn
vẫn
lặng
yên
Leise
und
durchsichtig,
selbst
wenn
der
Schmerz
still
bleibt
Trách
ai
bây
giờ,
trách
mình
thôi...
Wem
soll
ich
Vorwürfe
machen?
Mir
selbst...
Nhìn
em
hạnh
phúc
bên
ai
càng
làm
anh
tan
nát
lòng
Dich
glücklich
mit
jemand
anderem
zu
sehen,
bricht
mir
das
Herz
Mới
hiểu
tại
sao
tình
yêu
người
ta
sợ
khi
cách
xa
Jetzt
verstehe
ich,
warum
Menschen
die
Liebe
fürchten,
wenn
sie
distanziert
ist
Điều
anh
lo
nhất
cứ
vẫn
luôn
xảy
ra
Was
ich
am
meisten
fürchtete,
ist
eingetreten
Nếu
không
đổi
thay
chẳng
có
ai
sống
được
vì
thiếu
mất
yêu
thương
Ohne
Veränderung
könnte
niemand
leben,
denn
Liebe
ist
unentbehrlich
Thời
gian
giết
chết
cuộc
tình
còn
đau
hơn
giết
chính
mình
Die
Zeit
tötet
die
Liebe
– schmerzhafter,
als
sich
selbst
zu
töten
Tại
sao
mọi
thứ
xung
quanh
vẫn
thế
chỉ
lòng
người
thay
đổi
Warum
bleibt
alles
gleich,
nur
die
Menschen
ändern
sich?
Giờ
em
chỉ
là
tất
cả
quá
khứ
anh
phải
cố
xoá
trong
nước
mắt
Jetzt
bist
du
nur
noch
meine
Vergangenheit,
die
ich
in
Tränen
auslöschen
muss
Nụ
cười
em
vẫn
như
xưa
mà
lòng
em
sao
khác
rồi
Dein
Lächeln
ist
wie
damals,
doch
dein
Herz
ist
anders
Nỗi
đau
này
chỉ
mình
anh
nhận
lấy
vì
anh
đã
sai
Diesen
Schmerz
trage
ich
allein,
denn
ich
habe
falsch
gehandelt
Giờ
anh
phải
cố
giữ
nước
mắt
đừng
rơi
Jetzt
muss
ich
versuchen,
die
Tränen
zurückzuhalten
Bức
Tranh
tình
yêu
cua
em
tu
lau
khong
he
co
anh
Das
Gemälde
deiner
Liebe
zeigt
mich
schon
lange
nicht
mehr
Thời
gian
giết
chết
cuộc
tình
còn
đau
hơn
giết
chính
mình
Die
Zeit
tötet
die
Liebe
– schmerzhafter,
als
sich
selbst
zu
töten
Tại
sao
mọi
thứ
xung
quanh
vẫn
thế
chỉ
lòng
người
thay
đổi
Warum
bleibt
alles
gleich,
nur
die
Menschen
ändern
sich?
Giờ
em
chỉ
là
tất
cả
quá
khứ
anh
phải
cố
xoá
trong
nước
mắt
Jetzt
bist
du
nur
noch
meine
Vergangenheit,
die
ich
in
Tränen
auslöschen
muss
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Siromr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.