Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
dần
qua,
ta
thấy
tim
càng
đau
Die
Nacht
vergeht,
mein
Herz
schmerzt
immer
mehr
Biết
mất
nhau
sao
ái
ân
ngày
xưa
theo
mưa
cứ
về
...
Wissend,
dass
wir
uns
verlieren,
warum
kehrt
die
Zärtlichkeit
von
einst
mit
dem
Regen
zurück
...
Buốt
giá
đêm,
lòng
càng
nhói
thêm
.
Eiskalte
Nacht,
das
Herz
sticht
noch
mehr.
Tình
nào
chẳng
muốn
dài
lâu,
nguyện
bình
yên
mãi
thấm
sâu
Welche
Liebe
wünscht
sich
nicht,
ewig
zu
währen,
wünscht,
dass
der
Frieden
tief
eindringt.
Mưa
xóa
lệ
tuôn,
em
nép
vào
anh
một
lần
mong
manh
Der
Regen
verwischt
die
strömenden
Tränen,
du
schmiegst
dich
einmal
zerbrechlich
an
mich.
Trọn
vẹn
yêu
thương!!
Vollkommene
Liebe!!
Nên
khi
môi
còn
nống
thắm,
Also,
solange
die
Lippen
noch
warm
und
rot
sind,
Đừng
mang
theo
câu
dối
gian
để
trách
than
khi
anh
sang
ngang
.
Bring
keine
Lügen
mit,
um
dich
zu
beklagen,
wenn
ich
dich
verlasse.
Đường
xưa
mau
phai
những
kỷ
niệm
rồi
mới
tiếc
Der
alte
Weg
lässt
Erinnerungen
schnell
verblassen,
erst
dann
bedauert
man
es.
Ngày
yêu
xưa
đã
xa
vời
với
nhau,
đời
bể
dâu
Die
Liebestage
von
einst
sind
fern
voneinander,
das
Leben
ist
ein
Meer
des
Leidens.
Tình
ngỡ
...
cần
nhau
cho
thêm
tiếng
yêu
đầy
như
khi
ta
trao
môi
hôn
.
Liebe
dachte
...
wir
brauchen
einander
für
mehr
erfüllte
Liebesworte,
so
wie
damals,
als
wir
uns
küssten.
Bờ
môi
khi
xưa
đã
chẳng
còn
nhiều
đắm
đuối,
Die
Lippen
von
einst
sind
nicht
mehr
so
leidenschaftlich,
Vậy
cần
nhau
chi
cho
nỗi
đau
thêm
gần
...
Wozu
also
einander
brauchen,
um
den
Schmerz
näher
zu
bringen
...
Ôm
chặt
em
- Anh
ngỡ
như
ngủ
mê
Ich
umarme
dich
fest
- Ich
fühle
mich
wie
im
tiefen
Schlaf.
Em
đã
về,
mang
ấm
êm
thuở
xưa
được
quay
trở
lại
.
Du
bist
zurückgekehrt,
bringst
die
Wärme
von
einst
zurück.
Ấm
áp
đêm
mùa
tình
đến
đây
.
Warme
Nacht,
die
Zeit
der
Liebe
ist
hier.
Chẳng
cần
suy
nghĩ
về
nhau,
tự
bình
yên
sẽ
đến
mau
Wir
müssen
nicht
übereinander
nachdenken,
der
Frieden
wird
von
selbst
schnell
kommen.
Hạnh
phúc
ở
đâu
dù
rất
mỏng
manh
chỉ
cần
tin
nhau
Wo
ist
das
Glück,
auch
wenn
es
zerbrechlich
ist,
wir
müssen
nur
einander
vertrauen.
Và
cần
thêm
nhau
...
Und
einander
mehr
brauchen
...
Xây
môi
hôn
nồng
nàn
cuốn
hết
quá
khứ
Bauen
wir
leidenschaftliche
Küsse,
die
die
ganze
Vergangenheit
hinwegfegen.
Thời
bão
tố
xé
nát
trái
tim
tổn
thương
không
tin
ai,
yêu
ai
Die
stürmische
Zeit
zerriss
das
verletzte
Herz,
das
niemandem
mehr
traute,
niemanden
liebte.
Đường
xưa
in
mãi
dấu
chân
những
ngày
thấp
thoáng
bóng
dáng,
Der
alte
Weg
prägt
für
immer
die
Fußspuren
der
Tage,
an
denen
deine
Gestalt
flüchtig
erschien.
Cầm
trên
tay
chiếc
ô
mãi
nhớ
mong,
người
nhớ
không
...
Den
Regenschirm
in
der
Hand
haltend,
sehne
ich
mich
immer,
erinnerst
du
dich
...
Có
thấu
hết
nỗi
nhớ,
Verstehst
du
all
die
Sehnsucht,
Từng
đêm
ôm
cơn
mê
nhớ
mãi
ngày
ta
môi
trao
môi
trong
mưa
Jede
Nacht
umarme
ich
den
Traum
und
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
wir
uns
im
Regen
küssten.
Bờ
môi
xưa
thưa
vắng
nhau
nhưng
lòng
ấm
áp
Die
Lippen
von
einst,
selten
vereint,
doch
das
Herz
ist
warm.
Vậy
cần
nhau
không
cho
nỗi
đau
tan
dần
...
Brauchen
wir
uns
also
nicht,
damit
der
Schmerz
allmählich
verschwindet
...
Tại
sao
không
yêu
mãi?
Warum
nicht
für
immer
lieben?
Tại
sao
xa
nhau
mãi?
Warum
für
immer
getrennt
sein?
Có
thấu
hết
nỗi
nhớ,
Verstehst
du
all
die
Sehnsucht,
Từng
đêm
ôm
cơn
mê
nhớ
mãi
ngày
ta
môi
trao
môi
trong
mưa
Jede
Nacht
umarme
ich
den
Traum
und
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
wir
uns
im
Regen
küssten.
Bờ
môi
xưa
thưa
vắng
nhau
nhưng
lòng
ấm
áp
Die
Lippen
von
einst,
selten
vereint,
doch
das
Herz
ist
warm.
Vậy
cần
nhau
không
cho
nỗi
đau
tan
dần
...
Brauchen
wir
uns
also
nicht,
damit
der
Schmerz
allmählich
verschwindet
...
(Tại
sao
không
xa
mãi?)
(Warum
nicht
für
immer
fern
sein?)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.