Текст и перевод песни Mr. Wildenfree - Alliterations
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Slip
& slidin'
on
some
syllables
& similes
Скольжу
по
слогам
и
сравнениям,
Synergy
saving
sheeple
around
assemblies
Синхронно
спасая
простаков
вокруг
собраний.
Send
the
signal,
something
so
sure
you'll
remember
to
save
Посылаю
сигнал,
такой
ясный,
что
ты
точно
запомнишь
и
сохранишь,
So
the
soldiers
sent
to
sea
Так
что
солдаты,
отправленные
в
море,
Sonar
will
sync
the
sound
waves
Сонаром
синхронизируют
звуковые
волны.
Wash
the
sink
after
the
dishes
Мой
посуду
после
ужина,
Momma
taught
me
this
way
Мама
меня
так
учила.
She
raised
a
conscious
black
man
Она
вырастила
сознательного
темнокожего
мужчину,
So
there's
so
much
to
say
Так
что
мне
есть,
что
сказать.
Suffices
to
shout
Solo
Достаточно
крикнуть
"Соло",
So
loud
I'm
screaming
Chewie
Так
громко,
что
я
ору,
как
Чубакка.
Silence
should
sound
like
a
soothing
serenity
Тишина
должна
звучать,
как
успокаивающее
спокойствие.
Soliloquy's
of
silhouettes
some
soon
are
sure
to
forget
Монологи
силуэтов,
которые
некоторые
скоро
забудут,
Sifted
sands
in
the
sieves
shaken
so
long
in
time
Просеянный
песок
в
ситах,
так
долго
трясущихся
во
времени.
Send
a
satchel
with
savants
snacking
celery
Отправляю
сумку
с
учёными,
жующими
сельдерей,
Supplies
stored
this
energy
Запасы
хранят
эту
энергию,
So
they
can
seek
a
centipede
Чтобы
они
могли
искать
сороконожку,
Centuries
old
that
surely
knows
Многовековую,
которая
точно
знает
Sequence
of
step,
sequestered
insect
Последовательность
шагов,
уединённое
насекомое,
Selected
simply
for
the
scent
Выбранное
просто
из-за
запаха.
Seized
& shook,
strapped
down
Схваченное
и
встряхнутое,
привязанное,
Sharp
Syringe
inserted
swift
Острый
шприц
вставлен
быстро,
So
long,
sayonara
yes
happened
quick
Прощай,
сайонара,
да,
случилось
быстро.
Nonsensical
adrift
in
these
S's
Бессмысленный,
дрейфующий
в
этих
"С",
Some
how
some
way
I'm
sure
you
seek
a
lesson
Каким-то
образом,
я
уверен,
ты
ищешь
урок.
Several
hundred
year
old
species
Многовековые
виды,
Severed
in
seconds
Разрубленные
за
секунды,
Surely
something
some
would
never
beg
to
question
Конечно,
кое-кто
никогда
бы
не
стал
ставить
это
под
сомнение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sean Young
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.