Текст и перевод песни Mrs. Green Apple - Aufheben
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
フリコに踊らされた街
Город,
танцующий
под
дудку
прихоти,
いつ滅んでもいいと想う
Пусть
хоть
завтра
погибнет
– мне
всё
равно.
中身ヘリウムガス風船
Мы
словно
шарики,
наполненные
гелием,
飛んで飛んで弾けていった
Взлетели,
взлетели
и
лопнули
в
небе.
「あぁまだ生きたりないな」
«Ах,
я
ещё
не
нажилась!»
「あぁもう死にたいな」
«Ах,
я
уже
хочу
умереть!»
「もう嫌だ逃げていたいな」
«Мне
всё
надоело,
хочу
сбежать!»
「あそこが羨ましいな」
«Как
же
я
им
завидую!»
間を取ってみましょうか
Давай
найдём
золотую
середину.
そうはいかないな
Так
не
получится.
なんだっていいんだって。直に嵐は過ぎる
Всё
равно,
что
будет.
Скоро
буря
утихнет.
安牌な回答で直に虹が架かる
Безопасный
ответ,
и
вот
уже
радуга
в
небе.
大丈夫
心配無いよ。大勢が傷つくだけ
Всё
хорошо,
не
волнуйся.
Просто
пострадают
многие.
なんてことはないよ
Ничего
страшного,
直に朝日が差す、人を朝日が刺す
Скоро
взойдёт
солнце,
солнце
пронзит
людей.
ゆらりゆらり揺られている
Покачиваясь,
покачиваясь,
私はどちらに流れればいい?
Куда
же
мне
плыть
по
течению?
離陸に手こずって
Затрудняюсь
со
взлётом,
ドン臭いのがバレちゃうよ
И
моя
неуклюжесть
становится
очевидной.
「ああどれが私の音だ」
«Ах,
какой
из
них
мой
звук?»
「ああこれが僕の音だ」
«Ах,
вот
он,
мой
звук!»
「もう嫌だ逃げていたいな」
«Мне
всё
надоело,
хочу
сбежать!»
「あそこが羨ましいな」
«Как
же
я
им
завидую!»
間を取ってみましょうか
Давай
найдём
золотую
середину.
そうはいかないな
Так
не
получится.
なんだっていいんだっけ?ほら嵐がまた来る
Кажется,
всё
равно,
что
будет?
Смотри,
снова
начинается
буря.
安牌な回答で次に雨を降らす
Безопасный
ответ,
и
вот
уже
льёт
дождь.
大丈夫
心配無いよ。大勢が傷つくだけ
Всё
хорошо,
не
волнуйся.
Просто
пострадают
многие.
なんてことはないよ、直に夜は明ける
Ничего
страшного,
скоро
наступит
рассвет.
歪んだ世界とはさ
Этот
искажённый
мир,
修復はもう無理なのか
Его
уже
не
исправить?
綺麗な世界とはさ
Этот
прекрасный
мир,
創るのはもう無理なのか
Его
уже
не
создать?
君との未来があるけれど
У
нас
с
тобой
есть
будущее,
僕たちの住む世界は
Но
мир,
в
котором
мы
живём,
「歪んでいて綺麗なもの」でした
«Искажённый
и
прекрасный».
なんだっていいんだって。直に嵐は過ぎる
Всё
равно,
что
будет.
Скоро
буря
утихнет.
安牌な回答で直に虹が架かる
Безопасный
ответ,
и
вот
уже
радуга
в
небе.
大丈夫
心配無いよ。大勢が傷つくだけ
Всё
хорошо,
не
волнуйся.
Просто
пострадают
многие.
なんてことはないよ、直に朝日が差す
Ничего
страшного,
скоро
взойдёт
солнце.
なんだっていいんだって
Всё
равно,
что
будет.
大丈夫
なんだって
Всё
хорошо,
всё
равно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 大森 元貴, 大森 元貴
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.