Текст и перевод песни Msário feat. Heloá Holanda & Leo Caranga - Dona de Si (Acústico)
Dona de Si (Acústico)
Master of Herself (Acoustic)
Ele
me
conheceu,
do
jeito
que
eu
sou
(do
jeito
que
é).
He
met
me,
just
as
I
am
(just
as
she
is).
Só
me
rendeu,
pedindo
amor.
He
only
surrendered
to
me,
asking
for
love.
Ele
viu
minha
saia
(vi
sua
saia),
He
saw
my
skirt
(saw
her
skirt),
Viu
meu
decote
(vi
seu
decote),
Saw
my
neckline
(saw
her
neckline),
Viu
meu
sorriso
(vi
seu
sorriso),
Saw
my
smile
(saw
her
smile),
E
ficou
em
choque
(fiquei
em
choque).
And
was
in
shock
(was
in
shock).
Chamou
pra
ir
He
asked
me
to
go
Eu
acompanhei,
I
followed,
Agora
que
eu
vim
eu
incomodei.
Now
that
I'm
here,
I've
become
a
bother.
Deixa
ir,
mas
vem
também.
(vem
também...)
Let
go,
but
come
along
too.
(come
along
too...)
Não
me
impeça
de
ir
além,
(vai
além
...)
Don't
stop
me
from
going
further,
(go
further
...)
De
onde
eu
vim,
de
onde
vem.
From
where
I
came,
where
it
comes
from.
Sua
ideia
de
querer
tudo
pra
si,
Your
idea
of
wanting
everything
for
yourself,
Tudo
pra
si.
Everything
for
yourself.
Vejo
ela
Dona
de
si,
e
eu
querendo
virar
seu
sócio!
I
see
her
as
Master
of
herself,
and
I
want
to
become
your
partner!
Alguma
coisa
me
diz,
que
isso
não
é
bom
negócio.
Something
tells
me,
this
isn't
a
good
deal.
Pensa
que
vai
ser
fácil
aceitar
e
entender
o
seu
jeito
You
think
it
will
be
easy
to
accept
and
understand
your
way
Carregando
todos
os
olhares
Carrying
all
the
gazes
Aqui
dentro
do
peito.
Here
inside
my
chest.
Meu
defeito
é
mais
que
claro
My
flaw
is
more
than
clear
Ele
é
puro,
sincero.
It's
pure,
sincere.
É
o
jeito
que
eu
sei
e
posso
It's
the
way
I
know
and
can
Te
dizer
quanto
eu
te
quero.
Tell
you
how
much
I
love
you.
To
tentando
entender
I'm
trying
to
understand
Vejo
que
o
mundão
tá
moderno.
I
see
the
world
is
modern.
Nem
tudo
é
o
que
parece,
Not
everything
is
what
it
seems,
Vejo
mano
de
saia
e
mina
dê
terno.
I
see
guys
in
skirts
and
girls
in
suits.
Isso
que
é
foda
que
tô
fora
de
moda.
This
is
what's
cool,
I'm
out
of
style.
Se
não
quebro
o
sistema
você
que
me
acorda.
If
I
don't
break
the
system,
you're
the
one
who
wakes
me
up.
Eu
vi
sua
saia
(viu
minha
saia),
I
saw
your
skirt
(saw
my
skirt),
Eu
vi
seu
decote
(viu
meu
decote).
I
saw
your
neckline
(saw
my
neckline).
Eu
vi
seu
sorriso
(viu
seu
sorriso)
I
saw
your
smile
(saw
my
smile)
E
fiquei
em
choque
(ficou
em
choque).
And
was
in
shock
(was
in
shock).
Só
acho
que
você
deve,
I
just
think
you
should,
Seguir
tudo
que
me
pede,
Follow
everything
I
ask,
Um
recado
pra
quem
não
deve,
A
message
for
those
who
shouldn't,
Tá
dado
e
não
é
um
teste.
It's
given
and
it's
not
a
test.
Respeito
cai
bem,
Respect
is
good,
Eu
preciso
também
I
need
it
too
Mas
se
a
gente
se
amar,
But
if
we
love
each
other,
Vai
ficar
tudo
bem.
Everything
will
be
fine.
Você
me
conheceu,
do
jeito
que
eu
sou.
(do
jeito
que
é
...)
You
met
me,
just
as
I
am.
(just
as
she
is
...)
Só
me
rendeu,
pedindo
amor.
You
only
surrendered
to
me,
asking
for
love.
Você
viu
minha
saia
(vi
sua
saia),
You
saw
my
skirt
(saw
her
skirt),
Viu
meu
decote
(vi
seu
decote),
Saw
my
neckline
(saw
her
neckline),
Viu
meu
sorriso
(vi
seu
sorriso)
Saw
my
smile
(saw
her
smile)
E
ficou
em
choque
(fiquei
em
choque).
And
was
in
shock
(was
in
shock).
Chamou
pra
ir
eu
acompanhei,
agora
que
eu
vim
eu
incomodei.
You
asked
me
to
go,
I
followed,
now
that
I'm
here,
I've
become
a
bother.
Aí
do
nada
você
quer
que
eu
mude,
Suddenly
you
want
me
to
change,
Esqueça
esse
meu
jeito
rude.
Forget
my
rude
ways.
Não
fiz
muito
mas
fiz
o
que
pude.
I
didn't
do
much
but
I
did
what
I
could.
Os
nego
veio
que
nunca
se
ilude.
The
guys
came
who
never
get
disillusioned.
Se
liga
na
minha
caminhada
Pay
attention
to
my
journey
Esqueça
esse
conto
de
fada.
Forget
this
fairy
tale.
Pois
isso
já
não
me
incomoda.
Because
this
doesn't
bother
me
anymore.
Se
é
cabo
de
guerra
eu
largo
a
corda
If
it's
a
tug-of-war,
I'll
drop
the
rope
Só
quero
paz,
não
deixo
em
paz
quem
não
aceita
que
eu
sou
capaz.
I
just
want
peace,
I
don't
leave
those
in
peace
who
don't
accept
that
I'm
capable.
Eu
sei
do
seu
potencial,
I
know
your
potential,
Por
favor
não
perca
sua
identidade.
Please
don't
lose
your
identity.
Se
fui
machista
não
me
leve
a
mal
If
I
was
sexist,
don't
take
it
the
wrong
way
Nunca
duvidei
da
sua
capacidade.
I
never
doubted
your
abilities.
Isso
é
claro,
como
eu
fui
educado
This
is
clear,
as
I
was
raised
A
ser
indelicado
pois
o
sexo
é
frágil
To
be
unkind
because
the
fairer
sex
is
fragile
Tudo
um
papo
furado,
o
pensamento
arcaico.
All
a
bunch
of
nonsense,
archaic
thinking.
Quem
é
mais
forte
ou
mais
fraco,
devagar
ou
mais
ágil.
Who
is
stronger
or
weaker,
slower
or
more
agile.
Esquece,
se
eu
soubesse
Forget
it,
if
I
knew
Desse
sobe
e
desce.
About
this
up
and
down.
Hoje
você
que
manda
e
amanhã
obedece
Today
you
command
and
tomorrow
you
obey
Juro
não
tinha
stress,
mas
aprendi
depois.
I
swear
I
had
no
stress,
but
I
learned
later.
São
direitos
iguais,
em
uma
vida
a
dois.
Equal
rights,
in
a
life
for
two.
Deixa
ir,
mas
vem
também.
(vem
também...)
Let
go,
but
come
along
too.
(come
along
too...)
Não
me
impeça
de
ir
além,
(vai
além
...)
Don't
stop
me
from
going
further,
(go
further
...)
De
onde
eu
vim,
de
onde
vem.
From
where
I
came,
where
it
comes
from.
Sua
ideia
de
querer
tudo
pra
si,
Your
idea
of
wanting
everything
for
yourself,
Tudo
pra
si.
Everything
for
yourself.
Deixa
ir,
mas
vem
também.
(vem
também...)
Let
go,
but
come
along
too.
(come
along
too...)
Não
me
impeça
de
ir
além,
(vai
além
...)
Don't
stop
me
from
going
further,
(go
further
...)
De
onde
eu
vim,
de
onde
vem.
From
where
I
came,
where
it
comes
from.
Sua
ideia
de
querer
tudo
pra
si,
Your
idea
of
wanting
everything
for
yourself,
Tudo
pra
si.
Everything
for
yourself.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.