Текст и перевод песни Muazzez Ersoy feat. Ahmet Selçuk İlkan - Kahır Mektubu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kahır Mektubu
Письмо о горе
Ne
zaman
iki
satır
yazmaya
kalksam
Всякий
раз,
когда
я
пытаюсь
написать
пару
строк,
Hep
sana
hep
seni
hep
bizi
yazıyorum
Я
всегда
пишу
о
тебе,
о
тебе,
о
нас.
Ne
zaman
bir
kadeh
alsam
elime
Всякий
раз,
когда
я
беру
в
руки
бокал,
Hep
sana
hep
seni
hep
bizi
içiyorum,
hep
bizi
içiyorum
Я
всегда
пью
за
тебя,
за
тебя,
за
нас,
всегда
пью
за
нас.
Her
gece
kederdeyim
durmadan
içiyorum
Каждую
ночь
я
в
печали,
я
пью
без
остановки.
Sevda
ektim
kalbime
yalnızlık
biçiyorum
Я
посеяла
любовь
в
своем
сердце,
а
пожинаю
одиночество.
Ne
zaman
iki
satır
yazmaya
kalksam
Всякий
раз,
когда
я
пытаюсь
написать
пару
строк,
Hep
sana
hep
seni
hep
bizi
yazıyorum
Я
всегда
пишу
о
тебе,
о
тебе,
о
нас.
Ne
zaman
bir
kadeh
alsam
elime
Всякий
раз,
когда
я
беру
в
руки
бокал,
Hep
sana
hep
seni
hep
bizi
içiyorum
Я
всегда
пью
за
тебя,
за
тебя,
за
нас.
Her
gece
kederdeyim
durmadan
içiyorum
Каждую
ночь
я
в
печали,
я
пью
без
остановки.
Sevda
ektim
kalbime
yalnızlık
biçiyorum
Я
посеяла
любовь
в
своем
сердце,
а
пожинаю
одиночество.
Her
gece
kederdeyim
durmadan
içiyorum
Каждую
ночь
я
в
печали,
я
пью
без
остановки.
Sevda
ektim
kalbime
yalnızlık
biçiyorum
Я
посеяла
любовь
в
своем
сердце,
а
пожинаю
одиночество.
Elveda
elveda
elveda
deyip
bir
gün
Сказав
однажды
"Прощай,
прощай,
прощай",
Viran
edip
gönlümü
Разрушив
мое
сердце,
Ayrılıp
gidişinin
bu
gece
yıldönümü
Сегодня
годовщина
твоего
ухода.
Elveda
elveda
elveda
deyip
bir
gün
Сказав
однажды
"Прощай,
прощай,
прощай",
Viran
edip
gönlümü
Разрушив
мое
сердце,
Ayrılıp
gidişinin
bu
gece
yıldönümü
Сегодня
годовщина
твоего
ухода.
Bugün
de
sensiz
içtim
bu
akşam
sensiz
hiçtim
Сегодня
я
снова
пила
без
тебя,
этим
вечером
я
совсем
без
тебя.
Bu
gece
her
damlayı
iki
kadehe
biçtim
Сегодня
ночью
каждую
каплю
я
разделила
на
два
бокала.
Ayrılık
öyle
zor
ki
kimsesiz
kalan
bilir
Разлука
так
тяжела,
это
знает
лишь
тот,
кто
остался
один.
Gözyaşı
ne
demektir
her
gün
ağlayan
bilir
Что
такое
слезы,
знает
лишь
тот,
кто
плачет
каждый
день.
Her
gece
kederdeyim
durmadan
içiyorum
Каждую
ночь
я
в
печали,
я
пью
без
остановки.
Sevda
ektim
kalbime
yalnızlık
biçiyorum
Я
посеяла
любовь
в
своем
сердце,
а
пожинаю
одиночество.
Her
gece
kederdeyim
durmadan
içiyorum
Каждую
ночь
я
в
печали,
я
пью
без
остановки.
Sevda
ektim
kalbime
yalnızlık
biçiyorum
Я
посеяла
любовь
в
своем
сердце,
а
пожинаю
одиночество.
Yalnızlık
biçiyorum...
Yalnızlık
biçiyorum
Пожинаю
одиночество...
Пожинаю
одиночество.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Behlul Pektas, Muzaffer Ozpinar, Ahmet Selcuk Ilkan, Mehmet Zeki Akdag
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.