Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sora wasure
Leeres Vergessen
突然の終りは
走馬灯になった
Das
plötzliche
Ende
wurde
zu
einem
Kaleidoskop
der
Erinnerungen,
絡まった赤い糸を残して
ließ
den
verworrenen
roten
Faden
zurück.
散らかった思い出が誘蛾灯のようで
Die
verstreuten
Erinnerungen
sind
wie
ein
Locklicht
für
Motten,
傷跡手招くからもう戻れないと知った
Die
Narben
winken,
also
wusste
ich,
dass
ich
nicht
mehr
zurückkann.
幸せ不幸せ天秤にかけた
Ich
wog
Glück
und
Unglück
auf
der
Waage.
外した指輪の重さだけ傾く答え
Die
Antwort
neigt
sich
nur
um
das
Gewicht
des
abgenommenen
Rings.
「もう泣いていいですか?」
„Darf
ich
jetzt
weinen?“
最後は修辞疑問文です。
Am
Ende
steht
eine
rhetorische
Frage.
砂の様に指をすり抜けた恋でした
Es
war
eine
Liebe,
die
wie
Sand
durch
meine
Finger
rann.
二月の日曜日
今も痛む胸の火傷
Ein
Sonntag
im
Februar,
die
Brandwunde
in
meiner
Brust
schmerzt
noch
immer.
春はまだ浅いと空見上げて目を閉じた
Ich
blickte
zum
Himmel,
dachte
„Der
Frühling
ist
noch
fern“,
und
schloss
die
Augen.
見慣れた景色
通い慣れた道に一人
Vertraute
Landschaft,
auf
dem
gewohnten
Weg,
allein.
頬を伝う風が
何故か優しくて泣いた
Der
Wind,
der
über
meine
Wange
strich,
war
warum
auch
immer
sanft,
und
ich
weinte.
気持ちはずっと見えなくて言葉はもっと悲しくて
Gefühle
waren
nie
zu
sehen,
Worte
waren
noch
trauriger.
涙が渇れるなんて嘘だと理解った
Ich
verstand,
dass
es
eine
Lüge
ist,
dass
Tränen
trocknen.
咲き誇る季節を夢に願い耳を澄ます
Ich
träume
von
der
blühenden
Jahreszeit,
wünsche
sie
mir
herbei
und
spitze
die
Ohren.
春になり傷跡が思い出に変わる日まで
Bis
zu
dem
Tag,
an
dem
der
Frühling
kommt
und
die
Narben
zu
Erinnerungen
werden.
君がいた風景
二人並んだ影消えて
Die
Landschaft,
in
der
du
warst,
der
Schatten
von
uns
beiden
nebeneinander,
verschwunden.
色付く街並みが冬が終わる事告げた
Die
farbenfroher
werdende
Stadt
verkündete
das
Ende
des
Winters.
二月の日曜日
さよなら君よ
Ein
Sonntag
im
Februar,
leb
wohl,
meine
Liebe.
透き通る青空を
見上げて少し笑った
Ich
blickte
zum
klaren
blauen
Himmel
auf
und
lächelte
ein
wenig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yaguchi Masaaki, Takayasu (pka Satochi) Satoshi, Tatsuro
Альбом
Shion
дата релиза
25-11-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.