Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kuchiki No Tou
Turm aus morschem Holz
積み上げた
積み木の塔を
Den
Turm
aus
Bauklötzen,
den
ich
aufgetürmt,
私の手でバラバラに殺しました
habe
ich
mit
meiner
Hand
in
Stücke
zerschlagen.
視界の全ては温度を失って
Alles
in
meinem
Blickfeld
verlor
seine
Wärme,
散らばった朽木こそが私でしょう。
das
verstreute
morsche
Holz,
das
bin
wohl
ich.
「心は握り潰して」
„Das
Herz,
zerdrücke
es“,
理由は私の欠陥でした
der
Grund
war
mein
eigener
Makel.
歪み捻れた道徳が故の
Aufgrund
einer
verdrehten,
verzerrten
Moral,
唄う事が贖罪でしょう
ist
Singen
wohl
meine
Sühne.
願いは
朽木と共に
Mein
Wunsch,
zusammen
mit
dem
morschen
Holz.
「決して消えぬ痛嘆
こびりついた掌」
„Unverlöschlicher
Gram,
an
den
Handflächen
klebend.“
あぁ
終わらぬ過去を引きずって
Ach,
die
endlose
Vergangenheit
hinter
mir
herziehend,
朽木の上を偽足で歩く
gehe
ich
auf
falschen
Beinen
über
morsches
Holz.
もう
何一つ守りきれぬなら
Wenn
ich
schon
nichts
mehr
beschützen
kann,
私は木偶になり
身を枯らすまで
werde
ich
zur
Marionette,
bis
mein
Körper
verdorrt.
繰り返す嘔吐
尽きるまで
Wiederholtes
Erbrechen,
bis
nichts
mehr
kommt.
暗闇は必然
Dunkelheit
ist
unvermeidlich.
光など求めるが愚か
Nach
Licht
zu
suchen,
wie
töricht.
空っぽの光を浴びて
In
leerem
Licht
gebadet,
さぁ
もがき
刻み続け
nun,
winde
dich,
grabe
es
weiter
ein.
「私は
生きていますか?
気でも違えそうで」
„Lebe
ich?
Ich
glaube,
ich
verliere
den
Verstand.“
あぁ
終わらぬ過去を引きずって
Ach,
die
endlose
Vergangenheit
hinter
mir
herziehend,
苦痛に染め上げたこの手を擡げ
hebe
ich
diese
von
Qual
gezeichneten
Hände.
もう
痛みなど捨て去ればいい
Ich
sollte
den
Schmerz
einfach
wegwerfen.
私は木偶であり
人では非ず
Ich
bin
eine
Marionette
und
kein
Mensch.
生きてこの手で贖罪を
贖いを
Lebend,
mit
diesen
Händen,
Sühne,
Erlösung.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yaguchi Masaaki, Tatsuro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.