Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La quiero a morir
Ich liebe sie zum Sterben gern
Y
yo
que
hasta
ayer
sólo
fui
un
holgazán
Und
ich,
der
bis
gestern
nur
ein
Faulpelz
war
Y
hoy
soy
guardian
de
sus
sueños
de
amor
Und
heute
bin
ich
der
Wächter
ihrer
Liebesträume
La
quiero
a
morir...
Ich
liebe
sie
zum
Sterben
gern...
Podeis
destruir
todo
aquello
que
veis
Ihr
könnt
alles
zerstören,
was
ihr
seht
Porque
ella
en
un
soplo
lo
vuelve
a
formar
como
si
nada,
como
si
nada
Denn
sie
baut
es
mit
einem
Hauch
wieder
auf,
als
wäre
nichts,
als
wäre
nichts
La
quiero
a
morir...
Ich
liebe
sie
zum
Sterben
gern...
Ella
para
las
horas
de
cada
reloj
Sie
hält
die
Stunden
jeder
Uhr
an
Y
me
ayuda
a
pintar
transparente
el
color
con
su
sonrisa.
Und
hilft
mir,
die
Farbe
durchsichtig
zu
malen
mit
ihrem
Lächeln.
Y
levanta
una
torre
desde
el
cielo
hasta
aqui
Und
sie
errichtet
einen
Turm
vom
Himmel
bis
hierher
Y
me
regala
unas
alas
y
me
ayuda
a
subir
a
toda
prisa,
a
toda
prisa
Und
schenkt
mir
Flügel
und
hilft
mir,
eilig
hinaufzusteigen,
eilig
La
quiero
a
morir...
Ich
liebe
sie
zum
Sterben
gern...
Conoces
bien,
cada
guerra,
cada
herida,
cada
sed
Du
kennst
gut,
jeden
Krieg,
jede
Wunde,
jeden
Durst
Conoces
bien
cada
guerra
de
la
vida
y
del
amor
también
Du
kennst
gut
jeden
Krieg
des
Lebens
und
auch
der
Liebe
Me
dibuja
un
paisaje
y
me
lo
hace
vivir
Sie
zeichnet
mir
eine
Landschaft
und
lässt
mich
sie
erleben
En
un
bosque
de
lápices
se
apodera
de
mi
In
einem
Wald
aus
Bleistiften
bemächtigt
sie
sich
meiner
La
quiero
a
morir
Ich
liebe
sie
zum
Sterben
gern
Y
me
atrapa
en
un
lazo
que
no
aprieta
jamas
Und
sie
fängt
mich
in
einer
Schlinge,
die
niemals
drückt
Como
un
hilo
de
seda
que
no
puedo
soltar,
no
quiero
soltar,
no
quiero
soltar,
No
quiero
soltar...
Wie
ein
Seidenfaden,
den
ich
nicht
loslassen
kann,
nicht
loslassen
will,
nicht
loslassen
will,
Nicht
loslassen
will...
Y
Cuando
miro
sus
ojos
me
enfrento
al
mar
Und
wenn
ich
in
ihre
Augen
schaue,
stehe
ich
dem
Meer
gegenüber
Dos
espejos
de
agua
encerrada
en
cristal
Zwei
Wasserspiegel,
eingeschlossen
in
Kristall
La
quiero
a
morir
Ich
liebe
sie
zum
Sterben
gern
Solo
puedo
quererla,
Ich
kann
sie
nur
lieben,
Solo
puedo
charlar,
solo
puedo
enredarme,
solo
puedo
aceptar
Ich
kann
nur
plaudern,
ich
kann
mich
nur
verstricken,
ich
kann
nur
akzeptieren
Ser
solo
suyo,
ser
solo
suyo
Nur
ihr
zu
gehören,
nur
ihr
zu
gehören
La
quiero
a
morir
Ich
liebe
sie
zum
Sterben
gern
Conoces
bien,
cada
guerra,
cada
herida,
cada
sed
Du
kennst
gut,
jeden
Krieg,
jede
Wunde,
jeden
Durst
Conoces
bien
cada
guerra
de
la
vida
y
del
amor
también
Du
kennst
gut
jeden
Krieg
des
Lebens
und
auch
der
Liebe
Y
yo
que
hasta
ayer
sólo
fui
un
holgazán
Und
ich,
der
bis
gestern
nur
ein
Faulpelz
war
Y
hoy
soy
guardian
de
sus
sueños
de
amor
Und
heute
bin
ich
der
Wächter
ihrer
Liebesträume
La
quiero
a
morir...
Ich
liebe
sie
zum
Sterben
gern...
Podeis
destruir
todo
aquello
que
veis
Ihr
könnt
alles
zerstören,
was
ihr
seht
Porque
ella
en
un
soplo
lo
vuelve
a
formar
como
si
nada,
como
si
nada
Denn
sie
baut
es
mit
einem
Hauch
wieder
auf,
als
wäre
nichts,
als
wäre
nichts
La
quiero
a
morir...
Ich
liebe
sie
zum
Sterben
gern...
Y
Cuando
miro
sus
ojos
me
enfrento
al
mar
Und
wenn
ich
in
ihre
Augen
schaue,
stehe
ich
dem
Meer
gegenüber
Dos
espejos
de
agua
encerrada
en
cristal
Zwei
Wasserspiegel,
eingeschlossen
in
Kristall
La
quiero
a
morir
Ich
liebe
sie
zum
Sterben
gern
Solo
puedo
quererla
Ich
kann
sie
nur
lieben
Solo
puedo
charlar,
solo
puedo
enredarme,
solo
puedo
aceptar
Ich
kann
nur
plaudern,
ich
kann
mich
nur
verstricken,
ich
kann
nur
akzeptieren
Ser
solo
suyo,
ser
solo
suyo
Nur
ihr
zu
gehören,
nur
ihr
zu
gehören
La
quiero
a
morir
Ich
liebe
sie
zum
Sterben
gern
Conoces
bien,
cada
guerra,
cada
herida,
cada
sed
Du
kennst
gut,
jeden
Krieg,
jede
Wunde,
jeden
Durst
Conoces
bien
cada
guerra
de
la
vida
y
del
amor
también
Du
kennst
gut
jeden
Krieg
des
Lebens
und
auch
der
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel, Adapter: Luis Gomez Escolar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.