If you ever seen a girl like me, it ain't hard to tell.
Wenn du jemals ein Mädchen wie mich gesehen hast, ist es nicht schwer zu erkennen.
We know how to skin a deer and raise a little hell.
Wir wissen, wie man ein Reh häutet und ein bisschen die Hölle losmacht.
We're dressed to kill and we still will slang a little lead.
Wir sind todschick angezogen und wir werden immer noch ein bisschen Blei schleudern.
City girls knock 'em down, but country girls knock 'em dead.
City-Mädchen hauen sie um, aber Country-Mädchen machen sie fertig.
It's the backroad beauty queen,
Es ist die Schönheit von der Landstraße,
With a pink camo twenty-two shootin' everything.
Mit einer rosa getarnten Zweiundzwanziger, die auf alles schießt.
Country ain't a state of mind, it's a way of life.
Country ist kein Geisteszustand, es ist eine Lebensweise.
Kill it, clean it, cook it, put it in the deep fry.
Töte es, säubere es, koche es, wirf es in die Fritteuse.
Well, I'm a dirt road renegade,
Nun, ich bin ein Abtrünniger der Feldwege,
Raisin' cane and it ain't the same.
Ich treibe es wild, und es ist nicht dasselbe.
I'd rather walk barefooted in the muddy clay
Ich würde lieber barfuß im schlammigen Lehm laufen
Than walk two steps on a road that's paved.
Als zwei Schritte auf einer asphaltierten Straße zu gehen.
I got a shotgun ridin' shotgun all day.
Ich habe den ganzen Tag eine Schrotflinte auf dem Beifahrersitz.
Take a minute, take a picture, I ain't goin' away.
Nimm dir eine Minute, mach ein Foto, ich gehe nicht weg.
I hunt and fish in the sticks almost every day.
Ich jage und fische fast jeden Tag in der Wildnis.
When I ain't, I'm tellin' y'all all about it up on the stage.
Wenn nicht, erzähle ich euch allen davon auf der Bühne.
Us country girls, ain't nothin' we can't do.
Wir Country-Mädchen, es gibt nichts, was wir nicht tun können.
Go to the bar, and we'll drink you under the boot, that's the truth.
Geh in die Bar, und wir trinken dich unter den Stiefel, das ist die Wahrheit.
And if you give us any lip, we'll stomp your ass in these cowboy boots.
Und wenn du uns Widerworte gibst, werden wir dich in diesen Cowboystiefeln plattmachen.
If you ever seen a girl like me, it ain't hard to tell.
Wenn du jemals ein Mädchen wie mich gesehen hast, ist es nicht schwer zu erkennen.
We know how to skin a deer and raise a little hell.
Wir wissen, wie man ein Reh häutet und ein bisschen die Hölle losmacht.
We're dressed to kill and we still will slang a little lead.
Wir sind todschick angezogen und wir werden immer noch ein bisschen Blei schleudern.
City girls knock 'em down, but country girls knock 'em dead.
City-Mädchen hauen sie um, aber Country-Mädchen machen sie fertig.
Catch me in the Ford, in the field with the doors open,
Erwisch mich im Ford, auf dem Feld mit offenen Türen,
Soakin' up the sunset, say it.
Den Sonnenuntergang aufsaugen, sag es.
Fill up my cup a couple of times until I'm red.
Füll meinen Becher ein paar Mal auf, bis ich rot bin.
Dedicated to proving that the country girls are the best.
Ich bin dazu bestimmt zu beweisen, dass Country-Mädchen die Besten sind.
I can work, haul hay, shoot a scope all day.
Ich kann arbeiten, Heu transportieren, den ganzen Tag mit dem Zielfernrohr schießen.
Park a boat in the cove and then get sideways.
Ein Boot in der Bucht parken und dann abdrehen.
Poppa's still got a still, so poppin' on the hill.
Papa hat immer noch eine Destille, also knallt es auf dem Hügel.
For a hundred dollar bill you can feel that way.
Für einen Hundert-Dollar-Schein kannst du dich so fühlen.
It's an amazing life.
Es ist ein erstaunliches Leben.
My ride's ridin' high, bible by my side
Mein Schlitten fährt hoch, die Bibel an meiner Seite,
As I slide on into the mud on them big buckshot thirty-fives.
Während ich mit den großen Buckshot-Fünfunddreißigern in den Schlamm rutsche.
Yeah, I, I bleed red, white, and blue.
Ja, ich blute rot, weiß und blau.
I'm American to the fullest so,
Ich bin durch und durch Amerikaner, also,
So go and break in my home and you're gonna catch a bullet.
Also brich bei mir zu Hause ein und du fängst dir eine Kugel ein.
If you ever seen a girl like me, it ain't hard to tell.
Wenn du jemals ein Mädchen wie mich gesehen hast, ist es nicht schwer zu erkennen.
We know how to skin a deer and raise a little hell.
Wir wissen, wie man ein Reh häutet und ein bisschen die Hölle losmacht.
We're dressed to kill and we still will slang a little lead.
Wir sind todschick angezogen und wir werden immer noch ein bisschen Blei schleudern.
City girls knock 'em down, but country girls knock 'em dead.
City-Mädchen hauen sie um, aber Country-Mädchen machen sie fertig.
It's sweat and blood, wakin' up in the morning 'fore the sun does.
Es ist Schweiß und Blut, morgens aufwachen, bevor die Sonne aufgeht.
It's sweet tea, cornbread; it's camouflage, on up to get the cows fed. Backwoods baby, beautiful, ain't it? Hotter than a shot of lead.
Es ist süßer Tee, Maisbrot; es ist Tarnung, aufstehen, um die Kühe zu füttern. Hinterwäldler-Baby, wunderschön, nicht wahr? Heißer als eine Ladung Blei.
Daddo just popped off, this ain't just talk, no.
Papa ist gerade ausgerastet, das ist kein leeres Gerede, nein.
Country girls knock 'em dead.
Country-Mädchen machen sie fertig.
Oh, they knock 'em dead.
Oh, sie machen sie fertig.
Us country girls knock 'em dead.
Wir Country-Mädchen machen sie fertig.
We knock 'em dead, knock 'em dead.
Wir machen sie fertig, machen sie fertig.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.