Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hol
vagy
hű
menedék?
Где
же
ты,
верное
убежище?
Hű
menedék
Верное
убежище
Valami
ördögi
belém
költözött
Что-то
дьявольское
вселилось
в
меня
Vihar
dúl
most
éppen
e
szív
mögött
Буря
бушует
сейчас
за
моей
грудью
Zápor
öntözi,
csak
egy
a
baj
Ливень
поливает,
но
вот
беда
Nincsen
alattam
táptalaj
Нет
подо
мной
почвы,
родная
Mondd
hát,
hogyan
számoljak
el
Скажи
же,
как
мне
быть
Ha
szándékom,
s
árnyékom
Когда
мой
замысел,
и
моя
тень
Ismét
útra
kel?
Снова
в
путь
отправляются?
Várnak
haza,
hol
végtelen
Ждут
дома,
там,
где
бесконечность
Vágtatnék.
Állj
arrébb
Я
бы
поскакал.
Отойди
Gyorsan
érkezem
Скоро
буду
там
Minden
úton
keresem
otthonom
На
каждом
пути
я
ищу
свой
дом
Hajlékom
kő
és
falevél
Мое
пристанище
– камень
и
лист
Hazatérek,
erre
gondolok
én
Я
вернусь
домой,
об
этом
я
думаю
Hol
a
világ
véget
ér
Там,
где
мир
кончается
Tengernyi
út
az,
ami
hazavezet
Морской
путь
тот,
что
ведет
домой
Temetők
és
csontok,
csataterek
Кладбища
и
кости,
поля
сражений
Senki
nem
kísér,
vagyis
én
azt
hiszem
Никто
не
провожает,
или
мне
так
кажется
Nem
vagyok
biztos
semmiben
Я
ни
в
чем
не
уверен
S
mit
rejteget
az
éjszaka?
И
что
же
скрывает
эта
ночь?
Ki
az,
ki
utamhoz
lámpást
nyújtana?
Кто
тот,
кто
протянет
мне
светильник
на
моем
пути?
Ki
szárnyra
száll,
ha
számban
áll
Кто
взлетит,
когда
в
моих
устах
A
vér
szaga?
Запах
крови?
Minden
úton
kеresem
otthonom
На
каждом
пути
я
ищу
свой
дом
Hajlékom
kő
és
falevél
Мое
пристанище
– камень
и
лист
Hazatérеk,
erre
gondolok
én
Я
вернусь
домой,
об
этом
я
думаю
Hol
a
világ
véget
ér
Там,
где
мир
кончается
Zsákom
meg
olyan
könnyű
lett
Мой
мешок
стал
таким
легким
Ahogy
a
terhem
elveszett
Как
только
мой
груз
пропал
Minden
úton
keresem
otthonom
На
каждом
пути
я
ищу
свой
дом
Hajlékom
kő
és
falevél
Мое
пристанище
– камень
и
лист
Hazatérek,
erre
gondolok
én
Я
вернусь
домой,
об
этом
я
думаю
Hol
a
világ
véget
ér
Там,
где
мир
кончается
Csókolj
homlokon
Поцелуй
меня
в
лоб
Otthont
adó,
hű
menedék
Дарующее
дом,
верное
убежище
Hazatértem,
erre
gondolok
én
Я
вернулся
домой,
об
этом
я
думаю
Itt
a
világ
legvégén
Здесь,
на
краю
света
Hol
vagy
hű
menedék?
Где
же
ты,
верное
убежище?
Hű
menedék
Верное
убежище
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: István Feke, Lóránd Balázs, Martin Szegedi, Máté Kovácsovics
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.