Текст и перевод песни Muerdo - Lo bueno
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
la
batalla
diaria,
hay
gestos
que
dan
valor
В
ежедневной
битве,
есть
жесты,
что
придают
сил,
Y
hay
detalles
que
se
clavan,
si
les
prestas
atención
И
есть
детали,
что
врезаются
в
память,
если
ты
обратишь
на
них
внимание.
Regala
de
ti
lo
bueno
Дари
мне
всё
хорошее,
что
в
тебе
есть,
Camina
con
corazón
Иди
по
жизни
с
открытым
сердцем,
Pero
escupe
tu
veneno
si
es
que
hay
que
ponerle
freno
Но
выплесни
свой
яд,
если
нужно
остановить
того,
A
quien
causa
tu
dolor
Кто
причиняет
тебе
боль.
Regala
de
ti
lo
bueno
Дари
мне
всё
хорошее,
что
в
тебе
есть,
Camina
con
corazón
Иди
по
жизни
с
открытым
сердцем,
Pero
ten
siempre
presente
Но
всегда
помни,
El
no
esperar
de
la
gente
Не
ожидай
от
людей,
Que
ofrezca
nada
mejor
que
tú
Что
они
предложат
что-то
лучшее,
чем
ты.
Bebiendo
la
vida,
comparte
los
tragos
Вкушая
жизнь,
делись
каждым
глотком,
Sembrando
en
los
seres
que
tienes
al
lado
Сея
в
тех,
кто
рядом
с
тобой,
Lo
que
sobrevivirá
de
ti
То,
что
переживёт
тебя.
Sé
aliento
en
la
vida
Будь
глотком
воздуха
в
жизни,
Abono
en
la
tierra
Удобрением
в
земле,
En
un
cielo
negro,
pintá
las
estrellas
В
чёрном
небе,
рисуй
звёзды,
Necesario
amanecer
Необходимый
рассвет.
No
es
fácil
(no
es
fácil)
Это
нелегко
(нелегко),
Cuando
fijas
tus
besos,
ponlos
en
la
balanza
Когда
даришь
свои
поцелуи,
взвешивай
их,
Saboreando
por
el
camino
largo
la
vieja
usanza
Смакуя
по
длинному
пути
старые
обычаи,
Así
se
disfruta
el
paisaje
Так
наслаждаешься
пейзажем,
Se
olvidan
las
desdichas
amarillas
y
de
sabor
amargo
Забываются
жёлтые
и
горькие
невзгоды.
Nuestras
palabras
se
cuecen
a
fuego
lento
Наши
слова
томятся
на
медленном
огне,
Nuestras
intenciones
servidas
a
platos
llenos
Наши
намерения
подаются
на
полных
тарелках,
Si
padre
no
te
hubiese
leído
esos
cuentos
Если
бы
отец
не
читал
тебе
эти
сказки,
Si
madre
no
te
hubiese
dado
leche
de
sus
senos
Если
бы
мать
не
кормила
тебя
молоком
своей
груди.
Pero
los
pocos
atentos,
despistados
Но
мы,
немногие
внимательные,
рассеянные,
Hablamos
de
diálogos
cálidos,
infusiones
de
cardamomo
Говорим
о
тёплых
диалогах,
настоях
кардамона,
Un
"tú
me
llamas
y
yo
me
asomo"
О
"ты
позвони
мне,
и
я
появлюсь",
Pequeñas
maravillas
Маленькие
чудеса.
Oye,
abre
el
pecho
Слушай,
открой
своё
сердце,
Deja
que
crezcan
en
tu
vida
Позволь
им
расти
в
твоей
жизни.
Regala
de
ti
lo
bueno
Дари
мне
всё
хорошее,
что
в
тебе
есть,
Camina
con
corazón
Иди
по
жизни
с
открытым
сердцем,
Pero
escupe
tu
veneno,
si
es
que
hay
que
ponerle
freno
Но
выплесни
свой
яд,
если
нужно
остановить
того,
A
quien
causa
tu
dolor
Кто
причиняет
тебе
боль.
Regala
de
ti
lo
bueno
Дари
мне
всё
хорошее,
что
в
тебе
есть,
Camina
con
corazón
Иди
по
жизни
с
открытым
сердцем,
Pero
ten,
siempre,
presente
el
no
esperar
de
la
gente
Но
всегда
помни,
не
ожидай
от
людей,
Que
ofrezca
nada
mejor
que
tú
Что
они
предложат
что-то
лучшее,
чем
ты.
Ve
bebiendo
la
vida
Вкушая
жизнь,
Comparte
los
tragos
Делись
каждым
глотком,
Sembrando
en
los
seres
que
tienes
al
lado
Сея
в
тех,
кто
рядом
с
тобой,
Lo
que
sobrevivirá
de
ti
То,
что
переживёт
тебя.
Sé
aliento
en
la
vida
Будь
глотком
воздуха
в
жизни,
Abono
en
la
tierra
Удобрением
в
земле,
En
un
cielo
negro,
pinta
las
estrellas
В
чёрном
небе,
рисуй
звёзды,
Necesario
amanecer
Необходимый
рассвет.
Quiero
que
mires
con
los
ojos
de
un
niño
Я
хочу,
чтобы
ты
смотрела
глазами
ребёнка,
Que
con
cartones
crea
un
castillo
Который
из
картона
строит
замок,
Y
será
rey
de
un
mundo
invisible
И
становится
королём
невидимого
мира,
Será
rey
de
un
mundo
invisible
Становится
королём
невидимого
мира.
Vente
a
este
mercadillo
Приходи
на
этот
рынок,
Reuníos
con
telas
y
tablas
Соберись
с
тканями
и
досками,
Donde
pinto
tu
estampa
Где
я
рисую
твой
образ,
Por
un
poco
de
cariño
За
немного
ласки.
Que
de
algo
sencillo
Ведь
из
чего-то
простого,
Piedra
a
piedra
se
hace
un
palacio
Камень
за
камнем,
строится
дворец,
Conozco
princesas
y
principitos
Я
знаю
принцесс
и
принцев,
Que
cambian
su
reino
por
algo
tan
grande
Которые
меняют
своё
королевство
на
что-то
столь
великое,
Como
una
caricia,
una
mirada,
unos
labios
Как
ласка,
взгляд,
губы,
Como
una
caricia,
una
mirada,
unos
labios
Как
ласка,
взгляд,
губы,
Una
caricia,
una
mirada,
unos
labios,
unos
labios
Ласка,
взгляд,
губы,
губы.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pascual Maria Cantero Fernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.