Текст и перевод песни Muhammad Al Muqit - Waqafat Hurufi Nasheed
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waqafat Hurufi Nasheed
Waqafat Hurufi Nasheed Lyrics
وقفت
حروفي
في
ربوع
بياني
My
letters
stand
firm
in
the
realm
of
my
eloquence,
وأتى
القصيد
باروع
الالحان
And
my
poem
comes
with
the
sweetest
melodies.
وفي
ارض
خير
قد
بدت
مسجوعة
In
a
land
of
virtue,
it
has
emerged
in
rhyme,
بفرائض
الأقوال
والتبيان
With
the
duties
of
speech
and
exposition.
نبدي
الجمال
على
غصون
بهائكم
We
display
beauty
on
the
branches
of
your
splendor,
ليفوح
عطر
الورد
و
الريحان
So
that
the
fragrance
of
roses
and
basil
may
spread.
أمجد
قد
أبدت
جمالا
خافقا
Amjad
has
revealed
a
beauty
that
palpitates,
صنعت
قلائد
من
جمال
هاني
She
has
crafted
necklaces
of
exquisite
beauty.
ومجدة
بنت
القصير
قد
سرت
And
Majdah,
daughter
of
Al-Qasir,
has
spread,
بالنور
في
الأنحاء
و
الأركان
With
light
in
all
directions
and
corners.
ولأجل
أشواق
الحروف
تأنقت
For
the
sake
of
the
yearnings
of
the
letters,
she
has
adorned
herself,
تحكي
بهاء
الفعل
بالإيمان
Recounting
the
glory
of
action
with
faith.
وجدان
قد
ابدت
حديثا
شامخا
وجدان
has
uttered
a
lofty
discourse,
قسمت
وامض
الخير
في
إمعان
She
has
distributed
the
brilliance
of
virtue
with
diligence.
أما
لأملاك
السماء
تزينت
As
for
the
angels
of
heaven,
they
are
adorned,
برقت
بروق
الخير
و
الإحسان
They
have
flashed
with
the
lightning
of
virtue
and
grace.
ومرام
تلك
حديث
خير
ينجلي
And
the
story
of
Muram
is
a
good
news
that
is
revealed,
تلك
ابنة
العوف
ارتقاء
ثاني
She
is
the
daughter
of
Al-Ouf,
a
second
ascent.
وبدور
بدر
قد
توهج
نوره
And
Badr,
the
full
moon,
its
light
has
shone,
يحيي
حكايته
على
الأزمان
It
revives
its
tale
throughout
time.
و
ختام
قد
ختمت
بحسنها
ساكب
And
Khatam
has
concluded
with
her
beauty,
a
downpour,
غيث
تراه
بأطياب
الهطلان
A
rain
that
you
see
with
the
fragrance
of
downpour.
أما
انتصار
فإنها
قد
حلقت
As
for
Intisar,
she
has
ascended,
لتحوز
أجرا
في
ربوع
جنان
To
gain
a
reward
in
the
realms
of
paradise.
و
لأجل
لؤلؤة
المعاني
قد
سمت
And
for
the
pearl
of
meanings,
she
has
risen,
ألقت
بهاء
طيبا
بعاني
She
has
cast
a
fragrance
of
purity
with
her
suffering.
والكون
يشرق
من
روابي
كلما
And
the
universe
shines
from
its
hills
whenever,
ظهرت
توالى
الخير
في
أفنان
There
appears
the
succession
of
goodness
in
its
branches.
وهناك
من
أمل
ترى
كل
المنى
And
there
is
Amal,
who
sees
all
desires,
تربي
قصيد
السعد
بالأوزان
She
nurtures
the
poem
of
happiness
with
weights.
وضحى
التي
أضحت
بخير
مكانة
And
Doha,
who
has
become
a
good
place,
تهب
الجمال
برفعة
اللإيمان
She
bestows
beauty
with
the
loftiness
of
faith.
و
مرام
قد
صنعت
بهاء
حاضرا
And
Muram
has
created
a
present
beauty,
بنت
النحيت
و
نورها
نوران
Daughter
of
Al-Naheet,
and
her
light
is
two
lights.
وكذك
عائشة
احتوت
كل
الهنا
And
so
has
A'isha
embraced
all
bliss,
جعلت
منابعها
إلى
الظمآن
She
has
made
her
springs
for
the
thirsty.
أما
لفتينة
فالقلوب
توجهت
As
for
Fatinah,
the
hearts
turned
towards,
وتوجهت
في
السير
للرحمان
And
they
turned
in
the
path
to
the
Most
Merciful.
وجواهر
السري
بدت
في
روعة
And
Jawaher
Al-Seri
appeared
in
splendor,
تهني
بغير
تأخر
وتواني
She
congratulates
without
delay
or
hesitation.
ولنوف
مرتفع
علت
بفعالها
And
for
Nouf,
a
high-rise
has
risen
with
her
deeds,
فوق
السحاب
بدون
ما
نقصان
Above
the
clouds
without
any
deficiency.
وعهود
إن
لها
الفجاج
تزينت
And
Ahoud,
for
her
the
paths
are
adorned,
سرت
تقود
كفعلة
الربان
She
went
forth
leading
like
a
captain.
وإذا
الهنوف
بدت
فإن
سماءنا
And
if
Al-Hanouf
appears,
then
our
sky
تبدي
السحاب
بأفضل
السكبان
Shows
the
clouds
with
the
best
pouring.
يا
طلبات
الخير
يا
نبض
الوفا
O
seekers
of
good,
O
pulse
of
loyalty,
يا
قصة
لمعت
كما
العقيان
O
story
that
shone
like
a
star,
يا
من
أبنتم
كل
خير
بارقا
O
you
who
revealed
all
good
things
shining,
ألبستم
من
أروع
التيجان
You
have
clothed
yourselves
with
the
most
magnificent
crowns.
هاذا
التخرج
قد
بدا
في
رونق
This
graduation
has
appeared
in
glory,
قد
جاء
شكرا
هب
للمنان
It
has
come
with
thanks
given
to
the
Giver.
شكرا
اله
الكون
إن
قلوبنا
Thank
you,
God
of
the
universe,
for
our
hearts,
فرحت
بما
قد
زال
من
أحزان
Rejoiced
in
what
has
been
removed
from
sorrows.
فالحمد
لله
الكريم
بفضله
So
praise
be
to
God,
the
Generous,
for
His
grace,
و
الشكر
حمدا
خارق
الإنسان
And
gratitude
is
praise
that
surpasses
humans.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.