Muharrem Aslan - Duymadın mı ? - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Muharrem Aslan - Duymadın mı ?




Duymadın mı ?
Разве ты не слышала?
Ne diye baharı bileyim ey yar
Зачем мне знать весну, любимая?
Ne diye sabaha güleyim ey yar
Зачем мне улыбаться утру, любимая?
Ne diye bu sabah öleyim ey yar
Зачем мне умирать этим утром, любимая?
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью, разве ты не слышала?
Gidişin gecenin yıldızsız siyahı
Твой уход беззвездная чернота ночи.
Gidişin güneşin en öksüz sabahı
Твой уход самое сиротливое утро солнца.
Gidişin tetiğin yorulmuş silahı
Твой уход изношенный курок спущенного оружия.
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью, разве ты не слышала?
Gidişin bahara kar yağdıran kış
Твой уход зима, обрушившая снег на весну.
Gidişin canıma kasteden o bakış
Твой уход тот взгляд, покушавшийся на мою жизнь.
Gidişin kapıma bir can bırakış
Твой уход оставленная у моей двери душа.
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью, разве ты не слышала?
Gidişin tohuma gül devşiren ah
Твой уход вздох, превративший семя в розу.
Gidişin düşüme düşen son eyvah
Твой уход последнее «увы», привидевшееся мне во сне.
Gidişin yoluma ağlayan siyah
Твой уход плачущая чернота на моем пути.
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью, разве ты не слышала?
Gidişin yakamozu terk eylemiş bir nehir
Твой уход река, покинувшая свое русло.
Gidişin yangınlara teslim olmuş bir şehir
Твой уход город, объятый пламенем.
Bir gidiş ki bulutlar yağmur olup yaş döktü
Уход, после которого облака пролились дождем, словно слезами.
Damlalar huzurunda suçlu gibi diz çöktü.
Капли преклонили колени, словно виновные, перед твоим величием.
Bir gidiş ki ardından koca bir dağ dul kaldı
Уход, после которого осиротела огромная гора.
Gönül tahtım yıkıldı viranem yoksul kaldı
Мой трон сердца разрушен, мои руины опустошены.
Bir gidiş ki kalemim ağlarken satır satır
Уход, после которого мое перо плачет строка за строкой.
Bütün yüklemler hala hasreti hatırlatır
Все сказуемые до сих пор напоминают о тоске.
Ama bu kez sözlerim veda havası değil
Но на этот раз мои слова не прощание.
İntikamla beslenen bir kan davası değil
Это не кровная месть, питаемая жаждой отмщения.
Yalnızca bende kalmış bir aşkın sitemidir
Это всего лишь упрек любви, оставшейся во мне.
Kırılmış bir yüreğin yorulmuş matemidir.
Это измученный траур разбитого сердца.
Kırılır dalına bülbül konan gül
Ломается роза, на ветку которой садится соловей.
Kırılır oduna yağmur düşen kül
Превращается в пепел дерево, на которое падает дождь.
Kırılır içine yar düşen gönül
Разбивается сердце, в которое западает любимая.
Dün gece ölmüştüm duymadınmı.
Я умер прошлой ночью, разве ты не слышала?
Yorulur adına tutulan fallar
Устают гадания, проводимые на твое имя.
Yorulur karalar yorulur allar
Устают черные цвета, устают красные.
Yorulur umudum biter masallar
Устает моя надежда, заканчиваются сказки.
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью, разве ты не слышала?
Sarılır eline yırtık resimler
В твоих руках рваные фотографии.
Sarılır diline eski isimler
На твоих устах старые имена.
Sarılır koluna bir bilsen kimler
На твоей руке, если бы ты знала, кто.
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью, разве ты не слышала?
Gidişin tohuma gül devşiren ah
Твой уход вздох, превративший семя в розу.
Gidişin düşüme düşen son eyvah
Твой уход последнее «увы», привидевшееся мне во сне.
Gidişin yoluma ağlayan siyah
Твой уход плачущая чернота на моем пути.
Dün gece ölmüştüm duymadın mı?
Я умер прошлой ночью, разве ты не слышала?
Bu yüzden için için yanıyorken sol yanım
Поэтому, пока горит моя левая сторона,
İlk defa sana değil kendimedir isyanım
Впервые мой бунт направлен не на тебя, а на себя.
İlk kez suçuma bir fail aramadan
Впервые не ища виновного в своей вине,
Gözlerini aklımdan bir an çıkaramadan
Не в силах выбросить твои глаза из головы,
Senden çok uzaklarda mutsuz bir düşe dalıp
Далеко от тебя, погружаясь в печальный сон,
Bir kum saati gibi yavaş yavaş azalıp
Словно песочные часы, медленно угасая,
Bir gün elbet doğacak güneşi gözlüyorum
Я жду день, когда взойдет солнце.
Kül oldukça sitemim isminle közlüyorum
Превращаясь в пепел, я тлею твоим именем.
Nerede bıraktıysan ben oradayım hala
Я все еще там, где ты меня оставила.
Vuslat denen kapıda son sıradayım hala
Я все еще в последней очереди у двери, называемой встречей.
Vur beni, nasıl olsa ruhsuz bir beden kaldı
Ударь меня, от меня осталось лишь бездушное тело.
Ne senden bir hatıra ne bende bir ben kaldı
Не осталось ни воспоминаний о тебе, ни меня самого.
Vur beni, öldüm zaten düşlerde terk ederken
Ударь меня, я уже умер, когда ты покидала меня во сне.
Maziyi düne gömüp 'her şey yalandı' derken.
Погребая прошлое во вчерашнем дне, говоря: «Все было ложью».
Vur beni ve ardından öyle bir çekip gitki
Ударь меня, а затем уйди так,
Hüsran tohumlarını ruhuma ekip git ki,
Посеяв в моей душе семена разочарования,
Bu gidiş yaşadığım en mutsuz masal olsun
Чтобы этот уход стал самой печальной сказкой, которую я пережил.
Umudum okyanusta kaybolmuş bir sal olsun
Чтобы моя надежда стала плотом, потерянным в океане.
Gidişin gıyabımda verilmiş son hükümdür
Твой уход окончательный приговор, вынесенный в мое отсутствие.
Cezasıysa bir ömür yarım kalmış öykümdür.
А наказание моя история, навеки оставшаяся незаконченной.
Söz: Yavuz DOĞAN
Слова: Явуз ДОГАН





Авторы: Muharrem Aslan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.