Текст и перевод песни Muharrem Aslan - Suskun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sözlerine
gücüm
yetmez
Твоим
словам
нет
сил
моих
Gülüşüne
can
dayanmaz
Твоей
улыбке
жизни
нет
во
мне
Nefes
gider
kanım
akmaz
Дыхание
уходит,
кровь
не
течет
Yaralı,
suskun
yüreğimde
В
раненом,
безмолвном
сердце
моем
Yorgun
düşen
gözlerime
В
усталых
глазах
моих
Bir
parçacık
yüzün
gülmez
Ни
капли
улыбки
на
твоем
лице
Bu
sevdaya
gücün
yetmez
Этой
любви
нет
сил
твоих
Yaralı,
suskun
yüreğinle.
В
раненом,
безмолвном
сердце
твоем.
Zaman
aralığında
bir
kadın
sevdim
В
промежутке
времени
я
полюбил
женщину
Yüreğim
üşümüş
Сердце
мое
озябло
Yüreğim
yorgun
Сердце
мое
устало
Yüreğim
kimsesiz.
Сердце
мое
одиноко.
Ve
kimsesizliğin
ortasında
bir
kadın...
И
женщина
посреди
одиночества...
Sen
değimliydin,yorgun
gecelerde
yorganı
başına
çekip,
Разве
не
ты
ли
была
той,
кто
в
утомленные
ночи,
натянув
одеяло
на
голову,
Hıçkırıklara
boğulan.
Задыхалась
от
рыданий.
Sen
değimliydin
sevgili
kaderini
çatlamış
duvarların,
Разве
не
ты
ли
была
той,
кто,
любимая,
бросала
свою
судьбу
в
лицо
холодных,
Soğuk
yüzüne
vurup
kahırlanan.
Треснувших
стен,
и
горевала.
Hep
baharlara
kızardın,
Ты
всегда
злилась
на
весну,
En
çok
ta
sonbahara.
А
больше
всего
на
осень.
Bizi
bir
yaprak
gibi
savurduğu
için
birde
rüzgara.
За
то,
что
она,
как
лист,
нас
с
тобой
разметала,
еще
и
на
ветер
злилась.
İhanetinin
ardından
kaç
bahar
geçti
bilmiyorum
ama,
Сколько
весен
прошло
после
твоей
измены,
я
не
знаю,
но
Ben
hala
senin
o
kızgın
olduğun
baharları
yaşıyorum.
Я
все
еще
живу
теми
веснами,
на
которые
ты
так
злилась.
En
çok
ta
sonbaharı...
И
особенно
осенью...
Bir
çocuk
saflığında
sevmek
Любить
с
детской
наивностью
Acıtmadan
dokunabilmek,saklayabilmek
seni.
Прикасаться
нежно,
хранить
тебя.
En
çocuksu
korkularıyla
birlikte
Вместе
со
всеми
детскими
страхами
Senden
başka
hiçbir
kadının
olmadığı
В
сердце,
где
нет
и
не
будет
другой
женщины,
Ve
olmayacağı
bir
yürekte
seni
öldürmek
Убить
тебя
Ağlamak
ardından
bir
çocuk
saflığında
Плакать
после,
с
детской
наивностью
Ölebilmek
senin
için,
ölmek
senin
için.
Умереть
за
тебя,
умереть
ради
тебя.
Zaman
geçer
ölüm
gelir
Время
идет,
смерть
приходит
Saklı
kalır
hayallerim
Скрытыми
останутся
мечты
мои
Kan
kusar
gülüşlerim
Кровью
харкают
улыбки
мои
Yaralı
suskun
yüreğimle
С
раненым,
безмолвным
сердцем
моим
Yağmur
olup
aksam
sana
Дождем
стать
вечером
для
тебя
Her
düşümden
versem
sana
Каждый
свой
сон
отдать
тебе
Damla
damla
gözyaşım
var
Капля
за
каплей
слезы
мои
текут
Yaralı
suskun
yüreğimde.
В
раненом,
безмолвном
сердце
моем.
Söz:
Recep
Erdoğan
Слова:
Recep
Erdoğan
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.