Текст и перевод песни Mukesh - Zinda Hoon Is Tarah
Zinda Hoon Is Tarah
Жив я так
ज़िंदा
हूँ
इस
तरह
कि
ग़म-ए-ज़िंदगी
नहीं
Жив
я
так,
что
нет
печали
от
жизни
जलता
हुआ
दीया
हूँ,
मगर
रोशनी
नहीं
Словно
светильник
горящий,
но
света
в
нем
нет.
ज़िंदा
हूँ
इस
तरह
कि
ग़म-ए-ज़िंदगी
नहीं
Жив
я
так,
что
нет
печали
от
жизни
जलता
हुआ
दीया
हूँ,
मगर
रोशनी
नहीं
Словно
светильник
горящий,
но
света
в
нем
нет.
वो
मुद्दतें
हुई
हैं
किसी
से
जुदा
हुए
Прошло
много
лет
с
тех
пор,
как
мы
расстались.
वो
मुद्दतें
हुई
हैं
किसी
से
जुदा
हुए
Прошло
много
лет
с
тех
пор,
как
мы
расстались.
लेकिन
ये
दिल
की
आग
अभी
तक
बुझी
नहीं
Но
огонь
в
моем
сердце
все
еще
горит.
ज़िंदा
हूँ
इस
तरह
कि
ग़म-ए...
Жив
я
так,
что
нет
печали...
आने
को
आ
चुका
था
किनारा
भी
सामने
Берег
был
уже
виден.
आने
को
आ
चुका
था
किनारा
भी
सामने
Берег
был
уже
виден.
ख़ुद
उसके
पास
ही
मेरी
नय्या
गई
नहीं
Но
моя
ладья
так
и
не
причалила
к
нему.
ज़िंदा
हूँ
इस
तरह
कि
ग़म-ए...
Жив
я
так,
что
нет
печали...
होंठों
के
पास
आए
हँसी,
क्या
मजाल
है
Улыбка
подступает
к
моим
губам,
но
разве
это
возможно?
होंठों
के
पास
आए
हँसी,
क्या
मजाल
है
Улыбка
подступает
к
моим
губам,
но
разве
это
возможно?
दिल
का
मु'आमला
है,
कोई
दिल्लगी
नहीं
Это
дело
сердца,
и
в
нем
нет
места
легкомыслию.
ज़िंदा
हूँ
इस
तरह
कि
ग़म-ए...
Жив
я
так,
что
нет
печали...
ये
चाँद,
ये
हवा,
ये
फ़ज़ा
सब
हैं
माँद-माँद
Эта
луна,
этот
ветер,
эта
атмосфера
- все
безжизненно.
ये
चाँद,
ये
हवा,
ये
फ़ज़ा
सब
हैं
माँद-माँद
Эта
луна,
этот
ветер,
эта
атмосфера
- все
безжизненно.
जब
तू
नहीं
तो
इनमें
कोई
दिलकशी
नहीं
Если
тебя
нет,
то
ни
в
чем
нет
радости.
ज़िंदा
हूँ
इस
तरह
कि
ग़म-ए-ज़िंदगी
नहीं
Жив
я
так,
что
нет
печали
от
жизни.
जलता
हुआ
दीया
हूँ,
मगर
रोशनी
नहीं
Словно
светильник
горящий,
но
света
в
нем
нет.
ज़िंदा
हूँ
इस
तरह
कि
ग़म-ए-ज़िंदगी
नहीं
Жив
я
так,
что
нет
печали
от
жизни.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Behzad Lakhnavi, Ram Ganguly
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.