Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mulamba (Ao Vivo)
Mulamba (Live)
(Olha,
eu
quero
em
primeiro
lugar,
(Schau,
ich
möchte
zuallererst,
Naturalmente
saudar
indistintamente
a
todos)
natürlich,
unterschiedslos
alle
grüßen)
(Ah,
eu
não
vou
olhar
pra
sua
cara
e
falar
(Ah,
ich
werde
dich
nicht
ansehen
und
sagen
"Acho
que
você
é
gay"
porque
também
não
me
interessa)
"Ich
denke,
du
bist
schwul",
weil
es
mich
auch
nicht
interessiert)
(A
luta
permanente
da
mulher
por
uma
posição
adequada
na
sociedade)
(Der
ständige
Kampf
der
Frau
um
eine
angemessene
Position
in
der
Gesellschaft)
(Muito
simpática,
(Sehr
sympathisch,
Se
eu
te
encontrasse
na
rua,
ia
te...
assobiar
pra
você)
wenn
ich
dich
auf
der
Straße
treffen
würde,
würde
ich
dir...
zupfeifen)
(A
mulher
ainda
é
tratada
como
se
fosse
uma
figura
de
segundo
grau)
(Die
Frau
wird
immer
noch
so
behandelt,
als
wäre
sie
eine
Figur
zweiten
Ranges)
(Com
o
passar
do
tempo,
com
as
liberalidades,
drogas,
(Im
Laufe
der
Zeit,
mit
den
Freiheiten,
Drogen,
Com
a
mulher
também
trabalhando,
und
da
die
Frau
auch
arbeitet,
Aumentou-se
bastante
o
número
de
homossexuais)
ist
die
Zahl
der
Homosexuellen
stark
gestiegen)
(Se
a
sociedade,
de
alguma
maneira,
vai
bem,
(Wenn
es
der
Gesellschaft
in
irgendeiner
Weise
gut
geht,
É
porque
tiveram
uma
adequada
educação
e
formação
em
suas
casas
dann
deshalb,
weil
sie
zu
Hause
eine
angemessene
Erziehung
und
Bildung
erhalten
haben
E
seguramente,
isso
quem
faz
não
é
o
homem,
quem
faz
é
a
mulher)
und
sicherlich
ist
es
nicht
der
Mann,
der
das
tut,
sondern
die
Frau)
(Eu
acho
que
você
foge,
me
desculpa,
(Ich
denke,
du
entweichst,
entschuldige,
Que
você
foge
à
normalidade,
você
beira
dass
du
der
Normalität
entweichst,
du
grenzt
Com
todo
o
respeito
a
você,
à
teoria
do
absurdo,
bei
allem
Respekt
vor
dir,
an
die
Theorie
des
Absurden,
Até
porque
você
com
a
sua
companheira,
né,
não
geram
filhos,
auch
weil
du
mit
deiner
Partnerin,
ja,
keine
Kinder
zeugst,
Se
for
gerar
vai
depender
de
algo
wenn
du
welche
zeugen
willst,
wirst
du
auf
etwas
angewiesen
sein,
Doado
por
nós,
héteros,
né,
nós
homens)
das
von
uns,
Heteros,
ja,
uns
Männern,
gespendet
wird)
(Na
economia,
também,
a
mulher
tem
uma
grande
participação.
(Auch
in
der
Wirtschaft
hat
die
Frau
einen
großen
Anteil.
Ninguém
mais
é
capaz
de
indicar
os
desajustes
Niemand
ist
besser
in
der
Lage,
Ungleichgewichte
aufzuzeigen,
Por
exemplos,
de
preços
em
supermercados,
do
que
a
mulher
zum
Beispiel
bei
den
Preisen
in
Supermärkten,
als
die
Frau,
As
mulheres,
né)
die
Frauen,
ja)
Eu
sou
o
mastro
da
bandeira
da
revolução
Ich
bin
der
Mast
der
Flagge
der
Revolution,
Os
restos
do
cavalo
de
Napoleão
die
Überreste
von
Napoleons
Pferd.
Eu
sou
a
brasa
que
matou
Joana
d'Arc
Ich
bin
die
Glut,
die
Jeanne
d'Arc
tötete,
As
5 balas
de
John
Lennon,
um
reles
cidadão
die
5 Kugeln
von
John
Lennon,
ein
gewöhnlicher
Bürger.
O
lixo
humano,
escória
da
sociedade
Der
menschliche
Müll,
der
Abschaum
der
Gesellschaft,
Sou
o
que
como
e
quem
eu
deixo
de
comer
ich
bin,
was
ich
esse
und
wen
ich
nicht
esse.
Nasci
do
limbo
e
bailei
pra
essa
cidade
Ich
wurde
aus
der
Vorhölle
geboren
und
tanzte
für
diese
Stadt,
Sou
quem
dá
vida
aos
monstros
que
eu
quero
ter
ich
bin
diejenige,
die
den
Monstern,
die
ich
haben
will,
Leben
einhaucht.
Você
vai
lembrar
quando
eu
te
olhar
lá
de
cima
Du
wirst
dich
erinnern,
wenn
ich
dich
von
oben
ansehe,
Vai
reconhecer
e
vai
respeitar
minhas
cinzas
du
wirst
mich
wiedererkennen
und
meine
Asche
respektieren.
Você
vai
lembrar
quando
eu
te
olhar
lá
de
cima
Du
wirst
dich
erinnern,
wenn
ich
dich
von
oben
ansehe,
Vai
reconhecer
e
vai
respeitar
minhas
cinzas
du
wirst
mich
wiedererkennen
und
meine
Asche
respektieren.
Eu
sou
aquilo
em
que
ninguém
mais
acredita
Ich
bin
das,
woran
niemand
mehr
glaubt,
Eu
sou
a
puta,
eu
sou
a
santa
e
a
banida
ich
bin
die
Hure,
ich
bin
die
Heilige
und
die
Verbannte.
Sou
a
bravura
e
os
surtos
de
Anita
Garibaldi
Ich
bin
die
Tapferkeit
und
die
Ausbrüche
von
Anita
Garibaldi,
Bandeira
baixa
ou
bandeira
que
agita
Flagge
gesenkt
oder
Flagge,
die
weht.
Sou
como
rua,
beco
podre
da
cidade
Ich
bin
wie
eine
Straße,
eine
verkommene
Gasse
der
Stadt,
Eu
sou
os
filhos
mal
paridos
da
nação
ich
bin
die
schlecht
geborenen
Kinder
der
Nation.
Sou
a
coragem
até
no
grito
do
covarde
Ich
bin
der
Mut,
selbst
im
Schrei
des
Feiglings,
O
que
não
basta,
não
se
estende,
eu
sou
um
furacão
was
nicht
reicht,
sich
nicht
erstreckt,
ich
bin
ein
Orkan.
Você
vai
lembrar
quando
eu
te
olhar
lá
de
cima
Du
wirst
dich
erinnern,
wenn
ich
dich
von
oben
ansehe,
Vai
reconhecer
e
vai
respeitar
minhas
cinzas
du
wirst
mich
wiedererkennen
und
meine
Asche
respektieren.
Você
vai
lembrar
quando
eu
te
olhar
lá
de
cima
Du
wirst
dich
erinnern,
wenn
ich
dich
von
oben
ansehe,
Vai
reconhecer
e
vai
respeitar
minhas
cinzas
du
wirst
mich
wiedererkennen
und
meine
Asche
respektieren.
Agora
o
meu
papo
vai
ser
só
com
a
mulherada
Jetzt
rede
ich
nur
mit
den
Frauen,
Nós
não
é
saco
de
bosta
pra
levar
tanta
porrada
wir
sind
keine
Sandsäcke,
um
so
viele
Schläge
einzustecken.
Todo
dia
umas
10
morrem,
umas
15
são
estupradas
Jeden
Tag
sterben
etwa
10,
etwa
15
werden
vergewaltigt,
Fora
as
que
ficam
em
casa
e
por
nada
são
espancadas
abgesehen
von
denen,
die
zu
Hause
bleiben
und
grundlos
geschlagen
werden.
Qual
que
é
o
teu
problema?
Was
ist
dein
Problem?
É
fé
pequena
ou
mente
ruim?
Ist
es
kleiner
Glaube
oder
ein
schlechter
Verstand?
Quem
foi
que
te
ensinou
a
tratar
as
muié
assim?
Wer
hat
dir
beigebracht,
Frauen
so
zu
behandeln?
Agora
fica
esperto
porque
a
coisa
vai
mudar
Jetzt
pass
auf,
denn
die
Dinge
werden
sich
ändern,
Se
for
tirar
farinha
com
as
mulher
pode
apanhar
wenn
du
dich
mit
Frauen
anlegst,
kannst
du
was
erleben.
Você
vai
lembrar
quando
eu
te
olhar
lá
de
cima
Du
wirst
dich
erinnern,
wenn
ich
dich
von
oben
ansehe,
Vai
reconhecer
e
vai
respeitar
minhas
cinzas
du
wirst
mich
wiedererkennen
und
meine
Asche
respektieren.
Você
vai
lembrar
quando
eu
te
olhar
lá
de
cima
Du
wirst
dich
erinnern,
wenn
ich
dich
von
oben
ansehe,
Vai
reconhecer
e
vai
respeitar
minhas
cinzas
du
wirst
mich
wiedererkennen
und
meine
Asche
respektieren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carla Colvara De Sa, Amanda Pacifico Cordeiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.