Текст и перевод песни Mulató Aztékok - FÜLI GÉR
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balzac,
de
melyik
a
Balzac!?
Бальзак,
но
какой
именно
Бальзак!?
Pedig
tudtam,
esküszöm!
А
ведь
я
знал,
клянусь!
Itt
ülök
bent
megint
a
Mekinél
Сижу
я
опять
в
Макдаке
A
hangulat
jó,
a
szám
az
fülig
ér
Настроение
отличное,
улыбка
до
ушей
De
nem
azért,
mer'
a
mokit
toltuk
el
épp'
(h'
miér'?)
Но
не
потому,
что
мы
только
что
дунули
травки
(а
почему?)
Hanem,
mert
bejönnek
ezek
a
zenék
(oh)
А
потому,
что
качает
эта
музыка
(ох)
Itt
ülök
bent
megint
a
Mekinél
(hol?)
Сижу
я
опять
в
Макдаке
(где?)
A
hangulat
jó,
a
szám
az
fülig
ér
Настроение
отличное,
улыбка
до
ушей
De
nem
azért,
mert
a
huh
toltuk
el
épp'
(h'
miér'?)
Но
не
потому,
что
мы
только
что
эээ
дунули
(а
почему?)
Hanem,
mert
bejönnek
ezek
a
zenék
(na
nyomjad
már!)
А
потому,
что
качает
эта
музыка
(ну
давай
же!)
Befut
a
villamos,
megáll
a
Jászain
Подъезжает
трамвай,
останавливается
на
Ясай
Мари
Leszáll
az
mc,
ki
a
világra
rászarik
(yeah)
Выходит
МС,
которому
плевать
на
весь
мир
(да)
Kocog
a
Balzacba
Бежит
в
Бальзак
Vágod,
csak
egy
kapukód,
mögötte
zene
barlang
van
(hello)
Понимаешь,
всего
лишь
код
от
двери,
а
за
ней
музыкальный
храм
(привет)
A
szomszéd
ott
hesszel
az
ablakban
Сосед
там
торчит
в
окне
Annyi
beat
van,
hogy
már
rakhatnánk
raklapra
Столько
битов,
что
можно
складывать
их
на
поддоны
Péntek,
hogy
élek,
ezt
csodálom
Пятница,
как
я
живу,
сам
удивляюсь
Levettem
a
cipőm,
üdvözlöm
a
családot
(swag)
Снял
ботинки,
приветствую
семью
(swag)
És
megint
pukkan
egy
Unicum
И
снова
хлопает
Уникум
Megéreztem,
hogy
ma
este
bugizunk
Я
почувствовал,
что
сегодня
мы
будем
отрываться
ODB-től
szól
a
Brooklyn
Zoo
Играет
Brooklyn
Zoo
от
ODB
Meg
Ice-T-től
6 'N
The
Mornin'
(6'n
the)
И
6 'N
The
Mornin'
от
Ice-T
(6'n
the)
Corvin,
utána
Kálvin
tér
Площадь
Корвина,
потом
площадь
Кальвина
Hazakúszom,
vágod,
Tink
már
itt
él
Ползу
домой,
понимаешь,
Тина
уже
здесь
Imádom
a
telet,
de
a
nyár
is
szép
Обожаю
зиму,
но
и
лето
прекрасно
Fényben
élünk,
de
az
anyag
is
számit,
hey!
Мы
живем
в
свете,
но
и
бабки
тоже
важны,
эй!
Mindenki
síkideg
Все
такие
напряженные
De
tudom,
a
zene,
ami
kísér
a
sírig
el
(ugye?)
Но
я
знаю,
музыка
- это
то,
что
сопровождает
до
самой
могилы
(ведь
так?)
Rázzad,
rázzad
meg,
rázzad,
rázzad
meg
Тряси,
тряси
как
следует,
тряси,
тряси
как
следует
Gyújtsd
meg
a
pénzedet
Подожги
свои
деньги
Mosolyogj,
most
már
felébredhetsz
(ideje!)
Улыбайся,
теперь
ты
можешь
проснуться
(пора!)
Rázzad,
rázzad
meg,
rázzad,
rázzad
meg
Тряси,
тряси
как
следует,
тряси,
тряси
как
следует
Lapos
a
cucc,
a
sík
zene
szar
Плохая
музыка
- дерьмо
Cigi
után
beáll
a
Csík
Zenekar
После
сигареты
врубается
Csík
Zenekar
Itt
a
stíl,
most
zsír
zene
van
Вот
это
стиль,
вот
это
крутая
музыка
Ez
lazulós,
nem
a
G.
fenevad
Это
расслабляет,
а
не
бесит,
как
...
Agyam
már
levágta
az
ékszíjat
Мой
мозг
уже
порвал
ремень
Ezt
a
kört
kihagyom,
de
te
még
szívjad
(tekerd,
tekerd)
Этот
круг
я
пропускаю,
но
ты
давай
затягивайся
(крути,
крути)
Inkább
húznám
a
kesztyűt
fel
Я
бы
лучше
надел
перчатки
Indítsd
a
felvételt,
kezdjük
el!
Включай
запись,
начинаем!
Imádom
a
rapszart,
érzem,
hogy
Обожаю
рэп,
чувствую,
что
Engem
össze
ez
tart
Он
меня
держит
Nincs
erőlködés,
nincs
testszag
Нет
напряжения,
нет
запаха
пота
Csak
alakítgatok,
mint
a
Tesla
(hey)
Просто
меняюсь,
как
Тесла
(эй)
Akkor
is
jöhet
a
csaj,
ha
deszka
Девчонка
может
прийти,
даже
если
она
доска
A
zene
az
alap,
a
rím
az
extra
Музыка
- это
основа,
рифма
- это
дополнительно
A
barázdán
finom
jazz
van
В
баре
играет
приятный
джаз
Elpöfög
itt
a
beat,
mint
egy
Vespa
Здесь
бит
улетает,
как
Веспа
Mindenki
síkideg
Все
такие
напряженные
De
tudom,
a
zene,
ami
kísér
a
sírig
el
(ugye?)
Но
я
знаю,
музыка
- это
то,
что
сопровождает
до
самой
могилы
(ведь
так?)
Rázzad,
rázzad
meg,
rázzad,
rázzad
meg
Тряси,
тряси
как
следует,
тряси,
тряси
как
следует
Gyújtsd
meg
a
pénzedet
Подожги
свои
деньги
Mosolyogj,
most
már
felébredhetsz
(ideje!)
Улыбайся,
теперь
ты
можешь
проснуться
(пора!)
Rázzad,
rázzad
meg,
rázzad,
rázzad
meg
(huh,
micsoda
láb!)
Тряси,
тряси
как
следует,
тряси,
тряси
как
следует
(ох,
какие
ножки!)
Nálunk
a
smúz
kriminál
У
нас
самореклама
- это
преступление
Néha
kiütjük
magunkat,
mint
a
Vikidál
Иногда
мы
вырубаемся,
как
Викидал
Lent
a
kisközért
a
minibár
Внизу
мини-маркет
- мини-бар
Minden
cuccunk
saját,
semmi
nem
imitált
(na
még
egyszer!)
Все
наше,
ничего
не
имитировано
(еще
раз!)
Nálunk
a
smúz
kriminál
(ezaz!)
У
нас
самореклама
- это
преступление
(вот
так!)
Néha
kiütjük
magunkat,
mint
a
Vikidál
Иногда
мы
вырубаемся,
как
Викидал
Lent
a
kisközért
a
mini
bár
Внизу
мини-маркет
- мини-бар
Minden
cuccunk
saját,
saját,
saját!
Все
наше,
наше,
наше!
És
üdvözlet
mindenkinek,
ez
a
Mulató
Aztékok
И
привет
всем,
это
Mulató
Aztékok
Balzac
utca
stíl
Стиль
улицы
Бальзака
Phlat,
Poormanklinik,
PMK,
Burgó
Phlat,
Poormanklinik,
PMK,
Burgó
Kalashniknow,
DeuxMilliards
Kalashniknow,
DeuxMilliards
Györemix!
Mi
a
frász,
yo,
merre
jársz
Györemix!
Какого
черта,
йоу,
где
ты
пропадаешь
Yvein
Monq,
Oreo
Kaffka
Yvein
Monq,
Oreo
Kaffka
Fattyú
utcából
KB
Creednek
Из
Улицы
ублюдков,
KB
Creed
Non
Pro,
meg
a
kis
sógorkája
Non
Pro
и
его
маленький
шурин
Mindenkinek,
meg
a
szomszéd
Barnának,
vágod
Всем,
и
соседке
Барне,
понимаешь
Anyámnak,
a
tiédnek,
a
családnak
Моей
маме,
твоей
маме,
семье
A
csajoknak,
a
csaposnak,
a
postásnak
Девушкам,
бармену,
почтальону
És
az
összes
őstermelőnek,
aki
miatt
friss
zöldség
van
az
asztalon
И
всем
фермерам,
благодаря
которым
на
столе
свежие
овощи
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Balázsovics Mihály, Molnár ákos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.