MUNDO SEGUNDO - Conto Bafiento - перевод текста песни на немецкий

Conto Bafiento - MUNDO SEGUNDOперевод на немецкий




Conto Bafiento
Schimmlige Geschichte
Isto é talvez ridículo aos ouvidos
Das ist vielleicht lächerlich für die Ohren
De quem por não saber o que é olhar para as coisas
Derer, die nicht wissen, was es heißt, die Dinge anzusehen,
Não compreende quem fala delas
Die verstehen nicht denjenigen, der über sie spricht,
Com o modo de falar que reparar para elas ensina
Mit der Art zu sprechen, die das Hinsehen auf sie lehrt.
Que o Sol se levante sem um triste semblante
Dass die Sonne ohne ein trauriges Gesicht aufgeht,
O mal, corto como um diamante nunca relutante e
Das Böse, scharf wie ein Diamant, niemals widerstrebend und
Jamais cintilante de vaidade reluzente
Niemals funkelnd vor eitlem Glanz,
Sinto a dor de um caminhante sobre cinza incandescente
Ich fühle den Schmerz eines Wanderers über glühender Asche.
Enquanto o ódio propaga nas ruas onde o pecado mora
Während der Hass sich auf den Straßen ausbreitet, wo die Sünde wohnt,
No peito a saudade aperta como a dor de quem partiu para fora
In der Brust drückt die Sehnsucht wie der Schmerz dessen, der fortgegangen ist,
E o sofrimento é similar ao de uma mãe que chora
Und das Leid ist ähnlich dem einer Mutter, die weint,
Quando ora por um filho que parte fora da sua hora
Wenn sie für ein Kind betet, das vor seiner Zeit geht.
Nunca cabisbaixo nestes versos que encaixo
Niemals niedergeschlagen in diesen Versen, die ich aneinanderreihe,
Jamais me rebaixo facho leva ordem de despacho
Ich erniedrige mich niemals, die Fackel trägt den Befehl zur Entsendung,
Sou resiliente como o sol nascente eu volto sempre
Ich bin widerstandsfähig wie die aufgehende Sonne, ich kehre immer zurück,
Mais um dia nesta luta de labuta permanente
Ein weiterer Tag in diesem Kampf der ständigen Plackerei.
Permaneço num endereço onde o amor não tem preço
Ich verweile an einer Adresse, wo Liebe keinen Preis hat,
Onde o apreço te acalma se tens a alma do avesso
Wo die Wertschätzung dich beruhigt, wenn deine Seele auf dem Kopf steht,
Recebo o dobro do que ofereço o que ofereço é genuíno
Ich erhalte das Doppelte von dem, was ich anbiete, was ich anbiete, ist echt,
É o destino de um peregrino até o badalar do sino
Es ist das Schicksal eines Pilgers bis zum Läuten der Glocke.
Tem calma, querem mais um discípulo não lhes dou capítulo
Nur Geduld, sie wollen einen weiteren Schüler, ich gebe ihnen kein Kapitel,
Sou mais baixo que um peão neste xadrez político
Ich bin niedriger als ein Bauer in diesem politischen Schachspiel,
Desperto nesta situação eu ando sempre aflito
Ich erwache in dieser Situation, ich bin immer bekümmert,
Pois qualquer falta de atenção o resultado é crítico
Denn jeder Mangel an Aufmerksamkeit, das Ergebnis ist kritisch.
Tenho de manter a cabeça fria lutar mais um dia dar
Ich muss einen kühlen Kopf bewahren, einen weiteren Tag kämpfen,
Um conforto à Maria apoio à minha cria
Maria, meiner Liebsten, Trost geben, meine Kinder unterstützen,
Levantar cair faz parte da minha sina
Aufstehen, fallen gehört zu meinem Schicksal,
Continuar e persistir faz parte da minha rima
Weitermachen und durchhalten gehört zu meinem Reim.
Eu queria comprar
Ich wollte kaufen
Um bocado do tempo
Ein Stück der Zeit
para voltar atrás
Nur um zurückzugehen
Desviar o lamento
Das Bedauern abwenden
Mudar o argumento
Das Argument ändern
Deste conto bafiento
Dieser schimmligen Geschichte
Eu queria comprar
Ich wollte kaufen
Um bocado do tempo
Ein Stück der Zeit
Neste jogo sou mais um player que se fez à vida
In diesem Spiel bin ich nur ein weiterer Spieler, der sich dem Leben gestellt hat,
Tentar soldar as contas com rimas numa batida
Versuche, die Rechnungen mit Reimen auf einem Beat zu begleichen,
Não veio fácil mas foi uma rota definida
Es kam nicht einfach, aber es war eine festgelegte Route,
E não havia GPS então foi à deriva
Und es gab kein GPS, also ging es auf gut Glück.
Sempre com fumo no meu peito humildade e respeito
Immer mit Rauch in meiner Brust, Demut und Respekt,
Quando o trabalho é ganho o trabalho é para ser bem feito
Wenn die Arbeit gewonnen ist, muss die Arbeit gut gemacht werden,
Representando o que ficou atrás de mim
Ich repräsentiere, was hinter mir geblieben ist,
Levo arrependimentos pois a vida é mesmo assim
Ich trage Bedauern, denn das Leben ist nun mal so.
Podia desviar mas não sabia de antemão o conforto
Ich hätte abweichen können, aber ich kannte vorher nicht den Komfort,
Que seria não resistir à tentação
Der es wäre, der Versuchung nicht zu widerstehen,
Mas não, preferi sentir o sabor da verdade
Aber nein, ich zog es vor, den Geschmack der Wahrheit zu spüren,
E agora vivo entre a loucura e a sanidade
Und jetzt lebe ich zwischen Wahnsinn und Vernunft.
Eu jamais demagogo sou mais pedagogo o meu velho
Ich bin niemals ein Demagoge, ich bin eher ein Pädagoge, mein Alter,
É como novo tenho estima pelo jogo
Ist wie neu, ich schätze das Spiel,
Estamos inconformados e a postos nos postos a puxar ferro
Wir sind unzufrieden und bereit an den Posten, ziehen Eisen,
Com o peso dos impostos que nos são impostos
Mit dem Gewicht der Steuern, die uns auferlegt werden.
Estamos a contar trocos e não a contar gostos
Wir zählen Kleingeld und keine Vorlieben,
Ricos que roubam pobres não Robin dos bosques
Reiche, die Arme bestehlen, es gibt keinen Robin Hood,
Estamos a gastar cobres estamos a gastar votos
Wir geben Kupfer aus, wir geben Stimmen aus,
Tanta areia para os olhos o povo é que sofre
So viel Sand in den Augen, das Volk ist es, das leidet.
Vistos como piratas vimos pilhar o tesouro
Gesehen als Piraten, kamen wir, um den Schatz zu plündern,
Antes que os magnatas venham arrancar o couro
Bevor die Magnaten kommen, um uns die Haut abzuziehen,
Eu não nasci num berço d'ouro colchão de palha
Ich wurde nicht in einer goldenen Wiege geboren, nur auf einer Strohmatratze,
E não conheço o fio d'ouro o da navalha
Und ich kenne nicht den goldenen Faden, nur den des Rasiermessers.
Não arquiteto mas com mais um projeto na calha
Ich entwerfe nicht, aber mit einem weiteren Projekt in Arbeit,
Homem maduro e adulto não se com canalha
Ein reifer und erwachsener Mann gibt sich nicht mit Gesindel ab,
Não Deus que valha quando é o sistema que falha
Es gibt keinen Gott, der hilft, wenn es das System ist, das versagt,
Estamos rodeados por escumalha
Wir sind umgeben von Abschaum.
Eu queria comprar
Ich wollte kaufen
Um bocado do tempo
Ein Stück der Zeit
para voltar atrás
Nur um zurückzugehen
Desviar o lamento
Das Bedauern abwenden
Mudar o argumento
Das Argument ändern
Deste conto bafiento
Dieser schimmligen Geschichte
Eu queria comprar
Ich wollte kaufen
Um bocado do tempo
Ein Stück der Zeit
Eu queria comprar
Ich wollte kaufen
Um bocado do tempo
Ein Stück der Zeit
para voltar atrás
Nur um zurückzugehen
Desviar o lamento
Das Bedauern abwenden
Mudar o argumento
Das Argument ändern
Deste conto bafiento
Dieser schimmligen Geschichte
Eu queria comprar
Ich wollte kaufen
Um bocado do tempo
Ein Stück der Zeit
Quebrar este sentimento
Dieses Gefühl brechen
De ir num barco à vela sem vento
In einem Segelboot ohne Wind zu sein
Dobrar o cabo do tormento
Das Kap der Qualen umrunden
Sair deste modo cinzento
Aus diesem grauen Modus herauskommen
Mudar todo o andamento
Den ganzen Ablauf ändern
Deste governo nojento
Dieser widerlichen Regierung
Não importa quem dentro
Es ist egal, wer da drin ist
Todos no conto bafiento
Alle in der schimmligen Geschichte
Eu queria comprar
Ich wollte kaufen
Queria, queria
Wollte, wollte
para voltar atrás
Nur um zurückzugehen
para voltar atrás
Nur um zurückzugehen
Mudar o argumento
Das Argument ändern
Deste conto bafiento
Dieser schimmligen Geschichte
Eu queria comprar
Ich wollte kaufen
Um bocado do tempo
Ein Stück der Zeit






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.