MUNDO SEGUNDO - Margens do Douro - перевод текста песни на немецкий

Margens do Douro - MUNDO SEGUNDOперевод на немецкий




Margens do Douro
Ufer des Douro
Da nascente do meu sonho
Aus der Quelle meines Traums
Corre o rio sem fim
Fließt der Fluss ohne Ende
Que passou por entre as margens
Der zwischen den Ufern floss
Daquelas várias viagens
Jener verschiedenen Reisen
Velha invicta, coração azul e branco
Alte Unbesiegte, blau-weißes Herz
O teu sotaque é único fruto do bruto e franco
Dein Akzent ist einzigartig, Frucht des Rauen und Offenen
Tua mística é sangue azul na veia artística
Deine Mystik ist blaues Blut in der künstlerischen Ader
Sem filtro na linguística maior característica
Ohne Filter in der Sprache, dein größtes Merkmal
Quando te vestes de cinza tornas-te fria
Wenn du dich in Grau kleidest, wirst du kalt
E falas-me saudade, solidão e nostalgia
Und sprichst zu mir von Sehnsucht, Einsamkeit und Nostalgie
E entre a neblina das sete da matina
Und im Nebel um sieben Uhr morgens
Do topo da colina, ninguém imagina
Vom Gipfel des Hügels ahnt niemand
Como és tão bela, mas nunca adormecida
Wie schön du bist, aber niemals schlafend
Tua face é uma tela sem preços jamais vendida
Dein Gesicht ist eine Leinwand, unbezahlbar, niemals verkauft
Da Cúpula do Palácio ao Arco D. Luís
Von der Kuppel des Palastes bis zum Bogen D. Luís
Cruzei o Atlântico levei comigo a tua raíz
Ich überquerte den Atlantik, nahm deine Wurzel mit mir
Essa pronúncia do Norte que em palcos me acompanha
Dieser Nord-Akzent, der mich auf Bühnen begleitet
Que à primeira se estranha
Der zuerst befremdet
Mas depois se entranha
Aber sich dann einnistet
As tuas margens são a mais bela inspiração
Deine Ufer sind die schönste Inspiration
E esse teu cheiro inesquecível como noites de S. João
Und dieser dein unvergesslicher Geruch wie die Nächte von São João
Da nascente do meu sonho (Da nascente do meu sonho)
Aus der Quelle meines Traums (Aus der Quelle meines Traums)
Corre o rio sem fim (Sem fim...)
Fließt der Fluss ohne Ende (Ohne Ende...)
Que passou entre as margens
Der zwischen den Ufern floss
Tão diversas mais além
So vielfältig, weit darüber hinaus
Daquelas várias viagens
Jener verschiedenen Reisen
Que esse imenso rio tem
Die dieser riesige Fluss hat
Abstracto, casario ribeirinho na neblina
Abstrakt, Uferhäuser im Nebel
Sentimento intenso do topo da colina
Intensives Gefühl vom Gipfel des Hügels
Sotaque serrado gritado à porta do tasco
Harter Akzent, geschrien an der Tür der Kneipe
Escorre néctar divino envelhecido em casco
Es fließt göttlicher Nektar, im Fass gereift
Grizo que paralisa, pesado como pipas
Grau, das lähmt, schwer wie Fässer
Por isso visualiza, suor que vem das tripas
Darum stell dir vor, Schweiß, der aus dem Innersten kommt
Gente invencível e empreendedora e crítica
Unbesiegbares, unternehmungslustiges und kritisches Volk
Na rua rostos rijos de ruga granítica
Auf der Straße harte Gesichter mit granitartigen Falten
É humidade aos molhos, morrinha molha tolos
Es ist Feuchtigkeit in Massen, Nieselregen durchnässt die Narren
Vida que vem da vinha e alimenta todos
Leben, das vom Weinberg kommt und alle ernährt
Manhãs gélidas, tardes melancólicas
Eisige Morgen, melancholische Nachmittage
O cinza pincelado de camélias e magnólias
Das Grau, bepinselt mit Kamelien und Magnolien
Paisagens bucólicas de arquitecturas góticas
Bukolische Landschaften mit gotischer Architektur
Óticas de Mira-Douro relatam histórias
Blicke von Mira-Douro erzählen Geschichten
De Valdes D'Ouro o meu tesouro duradouro
Von Valdes D'Ouro mein dauerhafter Schatz
Até andar violeta para o Prado do Repouso
Bis ich violett zum Prado do Repouso gehe
Da nascente do meu sonho (Da nascente do meu sonho)
Aus der Quelle meines Traums (Aus der Quelle meines Traums)
Corre o rio sem fim (Sem fim...)
Fließt der Fluss ohne Ende (Ohne Ende...)
Que passou entre as margens
Der zwischen den Ufern floss
Tão diversas mais além
So vielfältig, weit darüber hinaus
Daquelas várias viagens
Jener verschiedenen Reisen
Que esse imenso rio tem
Die dieser riesige Fluss hat
Da nascente do meu sonho (Da nascente do meu sonho)
Aus der Quelle meines Traums (Aus der Quelle meines Traums)
Corre o rio sem fim (Sem fim...)
Fließt der Fluss ohne Ende (Ohne Ende...)
Que passou entre as margens
Der zwischen den Ufern floss
Tão diversas mais além
So vielfältig, weit darüber hinaus
Daquelas várias viagens
Jener verschiedenen Reisen
Que esse imenso rio tem
Die dieser riesige Fluss hat





Авторы: André Neves, Edmundo Silva, Emanuel Macaia


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.