Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Margens do Douro
Ufer des Douro
Da
nascente
do
meu
sonho
Aus
der
Quelle
meines
Traums
Corre
o
rio
sem
fim
Fließt
der
Fluss
ohne
Ende
Que
passou
por
entre
as
margens
Der
zwischen
den
Ufern
floss
Daquelas
várias
viagens
Jener
verschiedenen
Reisen
Velha
invicta,
coração
azul
e
branco
Alte
Unbesiegte,
blau-weißes
Herz
O
teu
sotaque
é
único
fruto
do
bruto
e
franco
Dein
Akzent
ist
einzigartig,
Frucht
des
Rauen
und
Offenen
Tua
mística
é
sangue
azul
na
veia
artística
Deine
Mystik
ist
blaues
Blut
in
der
künstlerischen
Ader
Sem
filtro
na
linguística
maior
característica
Ohne
Filter
in
der
Sprache,
dein
größtes
Merkmal
Quando
te
vestes
de
cinza
tornas-te
fria
Wenn
du
dich
in
Grau
kleidest,
wirst
du
kalt
E
falas-me
saudade,
solidão
e
nostalgia
Und
sprichst
zu
mir
von
Sehnsucht,
Einsamkeit
und
Nostalgie
E
entre
a
neblina
das
sete
da
matina
Und
im
Nebel
um
sieben
Uhr
morgens
Do
topo
da
colina,
ninguém
imagina
Vom
Gipfel
des
Hügels
ahnt
niemand
Como
és
tão
bela,
mas
nunca
adormecida
Wie
schön
du
bist,
aber
niemals
schlafend
Tua
face
é
uma
tela
sem
preços
jamais
vendida
Dein
Gesicht
ist
eine
Leinwand,
unbezahlbar,
niemals
verkauft
Da
Cúpula
do
Palácio
ao
Arco
D.
Luís
Von
der
Kuppel
des
Palastes
bis
zum
Bogen
D.
Luís
Cruzei
o
Atlântico
levei
comigo
a
tua
raíz
Ich
überquerte
den
Atlantik,
nahm
deine
Wurzel
mit
mir
Essa
pronúncia
do
Norte
que
em
palcos
me
acompanha
Dieser
Nord-Akzent,
der
mich
auf
Bühnen
begleitet
Que
à
primeira
se
estranha
Der
zuerst
befremdet
Mas
depois
se
entranha
Aber
sich
dann
einnistet
As
tuas
margens
são
a
mais
bela
inspiração
Deine
Ufer
sind
die
schönste
Inspiration
E
esse
teu
cheiro
inesquecível
como
noites
de
S.
João
Und
dieser
dein
unvergesslicher
Geruch
wie
die
Nächte
von
São
João
Da
nascente
do
meu
sonho
(Da
nascente
do
meu
sonho)
Aus
der
Quelle
meines
Traums
(Aus
der
Quelle
meines
Traums)
Corre
o
rio
sem
fim
(Sem
fim...)
Fließt
der
Fluss
ohne
Ende
(Ohne
Ende...)
Que
passou
entre
as
margens
Der
zwischen
den
Ufern
floss
Tão
diversas
mais
além
So
vielfältig,
weit
darüber
hinaus
Daquelas
várias
viagens
Jener
verschiedenen
Reisen
Que
esse
imenso
rio
tem
Die
dieser
riesige
Fluss
hat
Abstracto,
casario
ribeirinho
na
neblina
Abstrakt,
Uferhäuser
im
Nebel
Sentimento
intenso
do
topo
da
colina
Intensives
Gefühl
vom
Gipfel
des
Hügels
Sotaque
serrado
gritado
à
porta
do
tasco
Harter
Akzent,
geschrien
an
der
Tür
der
Kneipe
Escorre
néctar
divino
envelhecido
em
casco
Es
fließt
göttlicher
Nektar,
im
Fass
gereift
Grizo
que
paralisa,
pesado
como
pipas
Grau,
das
lähmt,
schwer
wie
Fässer
Por
isso
visualiza,
suor
que
vem
das
tripas
Darum
stell
dir
vor,
Schweiß,
der
aus
dem
Innersten
kommt
Gente
invencível
e
empreendedora
e
crítica
Unbesiegbares,
unternehmungslustiges
und
kritisches
Volk
Na
rua
rostos
rijos
de
ruga
granítica
Auf
der
Straße
harte
Gesichter
mit
granitartigen
Falten
É
humidade
aos
molhos,
morrinha
molha
tolos
Es
ist
Feuchtigkeit
in
Massen,
Nieselregen
durchnässt
die
Narren
Vida
que
vem
da
vinha
e
alimenta
todos
Leben,
das
vom
Weinberg
kommt
und
alle
ernährt
Manhãs
gélidas,
tardes
melancólicas
Eisige
Morgen,
melancholische
Nachmittage
O
cinza
pincelado
de
camélias
e
magnólias
Das
Grau,
bepinselt
mit
Kamelien
und
Magnolien
Paisagens
bucólicas
de
arquitecturas
góticas
Bukolische
Landschaften
mit
gotischer
Architektur
Óticas
de
Mira-Douro
relatam
histórias
Blicke
von
Mira-Douro
erzählen
Geschichten
De
Valdes
D'Ouro
o
meu
tesouro
duradouro
Von
Valdes
D'Ouro
mein
dauerhafter
Schatz
Até
andar
violeta
para
o
Prado
do
Repouso
Bis
ich
violett
zum
Prado
do
Repouso
gehe
Da
nascente
do
meu
sonho
(Da
nascente
do
meu
sonho)
Aus
der
Quelle
meines
Traums
(Aus
der
Quelle
meines
Traums)
Corre
o
rio
sem
fim
(Sem
fim...)
Fließt
der
Fluss
ohne
Ende
(Ohne
Ende...)
Que
passou
entre
as
margens
Der
zwischen
den
Ufern
floss
Tão
diversas
mais
além
So
vielfältig,
weit
darüber
hinaus
Daquelas
várias
viagens
Jener
verschiedenen
Reisen
Que
esse
imenso
rio
tem
Die
dieser
riesige
Fluss
hat
Da
nascente
do
meu
sonho
(Da
nascente
do
meu
sonho)
Aus
der
Quelle
meines
Traums
(Aus
der
Quelle
meines
Traums)
Corre
o
rio
sem
fim
(Sem
fim...)
Fließt
der
Fluss
ohne
Ende
(Ohne
Ende...)
Que
passou
entre
as
margens
Der
zwischen
den
Ufern
floss
Tão
diversas
mais
além
So
vielfältig,
weit
darüber
hinaus
Daquelas
várias
viagens
Jener
verschiedenen
Reisen
Que
esse
imenso
rio
tem
Die
dieser
riesige
Fluss
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Neves, Edmundo Silva, Emanuel Macaia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.