Текст и перевод песни MUNDO SEGUNDO - Margens do Douro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Margens do Douro
Margens do Douro
Da
nascente
do
meu
sonho
From
the
source
of
my
dream
Corre
o
rio
sem
fim
The
river
runs
endlessly
Que
passou
por
entre
as
margens
That
passed
between
the
margins
Daquelas
várias
viagens
Of
those
various
trips
Velha
invicta,
coração
azul
e
branco
Old
invincible,
heart
blue
and
white
O
teu
sotaque
é
único
fruto
do
bruto
e
franco
Your
accent
is
unique,
fruit
of
the
rough
and
frank
Tua
mística
é
sangue
azul
na
veia
artística
Your
mystique
is
blue
blood
in
the
artistic
vein
Sem
filtro
na
linguística
maior
característica
Without
filter
in
linguistics,
your
greatest
characteristic
Quando
te
vestes
de
cinza
tornas-te
fria
When
you
dress
in
gray,
you
become
cold
E
falas-me
saudade,
solidão
e
nostalgia
And
you
speak
to
me
of
longing,
solitude,
and
nostalgia
E
entre
a
neblina
das
sete
da
matina
And
between
the
mist
of
seven
in
the
morning
Do
topo
da
colina,
ninguém
imagina
From
the
top
of
the
hill,
no
one
can
imagine
Como
és
tão
bela,
mas
nunca
adormecida
How
beautiful
you
are,
but
never
asleep
Tua
face
é
uma
tela
sem
preços
jamais
vendida
Your
face
is
a
canvas,
a
priceless
work
never
sold
Da
Cúpula
do
Palácio
ao
Arco
D.
Luís
From
the
Dome
of
the
Palace
to
the
Arco
D.
Luís
Cruzei
o
Atlântico
levei
comigo
a
tua
raíz
I
crossed
the
Atlantic,
taking
your
roots
with
me
Essa
pronúncia
do
Norte
que
em
palcos
me
acompanha
That
pronunciation
of
the
North
that
accompanies
me
on
stage
Que
à
primeira
se
estranha
That
at
first
seems
strange
Mas
depois
se
entranha
But
then
becomes
ingrained
As
tuas
margens
são
a
mais
bela
inspiração
Your
margins
are
the
most
beautiful
inspiration
E
esse
teu
cheiro
inesquecível
como
noites
de
S.
João
And
that
unforgettable
smell
of
S.
João
nights
Da
nascente
do
meu
sonho
(Da
nascente
do
meu
sonho)
From
the
source
of
my
dream
(From
the
source
of
my
dream)
Corre
o
rio
sem
fim
(Sem
fim...)
The
river
runs
endlessly
(Endlessly...)
Que
passou
entre
as
margens
That
passed
between
the
margins
Tão
diversas
mais
além
So
diverse
beyond
Daquelas
várias
viagens
Of
those
various
trips
Que
esse
imenso
rio
tem
That
this
immense
river
has
Abstracto,
casario
ribeirinho
na
neblina
Abstract,
riverside
houses
in
the
fog
Sentimento
intenso
do
topo
da
colina
Intense
feeling
from
the
top
of
the
hill
Sotaque
serrado
gritado
à
porta
do
tasco
Serra
accent
shouted
at
the
tavern
door
Escorre
néctar
divino
envelhecido
em
casco
Divine
nectar
aged
in
casks
drips
down
Grizo
que
paralisa,
pesado
como
pipas
Freezing
cold
that
paralyzes,
heavy
as
kites
Por
isso
visualiza,
suor
que
vem
das
tripas
So
visualize
it,
sweat
coming
from
the
depths
Gente
invencível
e
empreendedora
e
crítica
Invincible,
enterprising,
and
critical
people
Na
rua
rostos
rijos
de
ruga
granítica
In
the
street,
tough
faces
with
granite
wrinkles
É
humidade
aos
molhos,
morrinha
molha
tolos
It's
humidity
in
bunches,
drizzle
soaks
fools
Vida
que
vem
da
vinha
e
alimenta
todos
Life
that
comes
from
the
vineyard
and
feeds
everyone
Manhãs
gélidas,
tardes
melancólicas
Freezing
mornings,
melancholic
afternoons
O
cinza
pincelado
de
camélias
e
magnólias
Gray
painted
with
camellias
and
magnolias
Paisagens
bucólicas
de
arquitecturas
góticas
Bucolic
landscapes
of
gothic
architectures
Óticas
de
Mira-Douro
relatam
histórias
Mira-Douro's
optics
tell
stories
De
Valdes
D'Ouro
o
meu
tesouro
duradouro
From
Valdes
D'Ouro,
my
enduring
treasure
Até
andar
violeta
para
o
Prado
do
Repouso
To
the
violet
path
to
the
Prado
do
Repouso
Da
nascente
do
meu
sonho
(Da
nascente
do
meu
sonho)
From
the
source
of
my
dream
(From
the
source
of
my
dream)
Corre
o
rio
sem
fim
(Sem
fim...)
The
river
runs
endlessly
(Endlessly...)
Que
passou
entre
as
margens
That
passed
between
the
margins
Tão
diversas
mais
além
So
diverse
beyond
Daquelas
várias
viagens
Of
those
various
trips
Que
esse
imenso
rio
tem
That
this
immense
river
has
Da
nascente
do
meu
sonho
(Da
nascente
do
meu
sonho)
From
the
source
of
my
dream
(From
the
source
of
my
dream)
Corre
o
rio
sem
fim
(Sem
fim...)
The
river
runs
endlessly
(Endlessly...)
Que
passou
entre
as
margens
That
passed
between
the
margins
Tão
diversas
mais
além
So
diverse
beyond
Daquelas
várias
viagens
Of
those
various
trips
Que
esse
imenso
rio
tem
That
this
immense
river
has
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: André Neves, Edmundo Silva, Emanuel Macaia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.