Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tagarelas,
cobardolas!
Schwätzer,
Feiglinge!
Só
balelas,
só
artolas!
Nur
Geschwätz,
nur
Tricks!
Gaia,
Chelas,
Tu
controlas!
Gaia,
Chelas,
du
kontrollierst!
TU
NÃO
SABES!
DU
WEISST
ES
NICHT!
Aquilo
que
tu
procuras
encontras
aqui
Das,
was
du
suchst,
findest
du
hier
Do
2º
até
ao
7º
da
zona
I
Vom
2.
bis
zum
7.
im
Bezirk
I
Esse
ódio
voluntário
que
vês
por
aí
Dieser
freiwillige
Hass,
den
du
dort
siehst
Não
garante
o
meu
salário,
esse
eu
mereci
Garantiert
nicht
mein
Gehalt,
das
habe
ich
verdient
Aquilo
que
tu
procuras
encontras
aqui
Das,
was
du
suchst,
findest
du
hier
Do
2º
até
ao
7º
da
zona
I
Vom
2.
bis
zum
7.
im
Bezirk
I
Esse
ódio
voluntário
que
vês
por
aí
Dieser
freiwillige
Hass,
den
du
dort
siehst
Não
garante
o
meu
salário,
esse
eu
mereci
Garantiert
nicht
mein
Gehalt,
das
habe
ich
verdient
Este
mundo
é
como
um
dilúvio
de
lava
sobre
o
vesúvio
Diese
Welt
ist
wie
eine
Lavaflut
über
dem
Vesuv
Derrame
causa
distúrbio,
narra-me
do
teu
estúdio
Der
Ausbruch
verursacht
Störungen,
erzähl
mir
von
deinem
Studio
Ferrenho
como
o
serrão,
tu
limpa
o
ranho
meu
chorão
Hartnäckig
wie
Serrão,
wisch
dir
die
Nase,
mein
Heulsuse
Mais
um
ganho
no
ganha
pão,
sou
um
estranho
na
multidão
Noch
ein
Gewinn
im
Broterwerb,
ich
bin
ein
Fremder
in
der
Menge
Então,
disfuncional
é
quem
diz
funcional
Also,
dysfunktional
ist,
wer
funktional
sagt
Queimou
o
disco
no
final,
risco
na
fossa
nasal
Die
Platte
am
Ende
verbrannt,
Riss
in
der
Nasenscheidewand
Estamos
contra
a
corrente
e
não
na
corrente
do
contra
Wir
sind
gegen
den
Strom
und
nicht
im
Strom
des
Gegen
Muito
contraproducente,
produzo
sempre
em
velocidade
de
ponta
Sehr
kontraproduktiv,
ich
produziere
immer
in
Höchstgeschwindigkeit
Dealemático,
este
não
é
ciático
Dealhematisch,
das
ist
nicht
Ischias
Débil
descansa,
avança
em
piloto
automático
Schwachkopf
ruht
sich
aus,
fährt
im
Autopiloten
Cresco
de
forma
selvagem
como
mato
no
quintal
Ich
wachse
wild
wie
Unkraut
im
Garten
Aparelhagem
e
tal,
também
mato
no
quintal
Ausrüstung
und
so,
ich
töte
auch
im
Garten
Não
são
os
santos
do
vitral,
da
igreja
paroquial
Es
sind
nicht
die
Heiligen
im
Buntglasfenster
der
Pfarrkirche
Nem
vimos
meter
no
coro,
abolimos
o
canto
coral
Wir
sind
auch
nicht
gekommen,
um
im
Chor
zu
singen,
wir
haben
den
Choral
abgeschafft
Espiritual
é
o
que
me
guia,
não
o
guia
espiritual
Das
Spirituelle
ist
es,
was
mich
leitet,
nicht
der
spirituelle
Führer
Mas
este
mundo
até
guia
enquanto
houver
gota
e
pedal
Aber
diese
Welt
führt
sogar,
solange
es
Tropfen
und
Pedal
gibt
Cabedal
sem
igual,
antes
que
o
verniz
estale
Leder
ohnegleichen,
bevor
der
Lack
reißt
Dei
tempo
ao
tempo,
daí
a
intempérie
temperamental
Ich
gab
der
Zeit
Zeit,
daher
das
temperamentvolle
Unwetter
Temporal
na
tua
tempora
imortal,
na
vocal
sou
imortal
Gewitter
in
deiner
Schläfe,
unsterblich,
im
Gesang
bin
ich
unsterblich
Um
portal
para
o
espaço
sideral
Ein
Portal
zum
Weltraum
Tu
não
fales
mal
nem
aí
vês
projeto
fantasma
Du
redest
nicht
schlecht,
noch
siehst
du
ein
Geisterprojekt
Nem
com
52
polegadas
de
plasma
Nicht
einmal
mit
einem
52-Zoll-Plasma
Tu
não
fales
mal
nem
aí
vês
projeto
fantasma
Du
redest
nicht
schlecht,
noch
siehst
du
ein
Geisterprojekt
Nem
com
52
polegadas
de
plasma
Nicht
einmal
mit
einem
52-Zoll-Plasma
Aquilo
que
tu
procuras
encontras
aqui
Das,
was
du
suchst,
findest
du
hier
Do
2º
até
ao
7º
da
zona
I
Vom
2.
bis
zum
7.
im
Bezirk
I
Esse
ódio
voluntário
que
vês
por
aí
Dieser
freiwillige
Hass,
den
du
dort
siehst
Não
garante
o
meu
salário,
esse
eu
mereci
Garantiert
nicht
mein
Gehalt,
das
habe
ich
verdient
Aquilo
que
tu
procuras
encontras
aqui
Das,
was
du
suchst,
findest
du
hier
Do
2º
até
ao
7º
da
zona
I
Vom
2.
bis
zum
7.
im
Bezirk
I
Esse
ódio
voluntário
que
vês
por
aí
Dieser
freiwillige
Hass,
den
du
dort
siehst
Não
garante
o
meu
salário,
esse
eu
mereci
Garantiert
nicht
mein
Gehalt,
das
habe
ich
verdient
Este
puto
não
tem
mistérios
pa
boémios
e
falatórios
Dieser
Junge
hat
keine
Geheimnisse
für
Bohemiens
und
Geschwätz
Galdérios
querem
ser
génios
com
prémios
e
ser
notorious
Schurken
wollen
Genies
sein
mit
Preisen
und
berüchtigt
sein
Querem
Prémios
e
férias
com
critérios
contraditórios
Sie
wollen
Preise
und
Ferien
mit
widersprüchlichen
Kriterien
Ficam
histéricos
e
eu
com
nem
sei
se
têm
um
pénis
ou
um
clitóris
Sie
werden
hysterisch
und
ich
weiß
nicht
einmal,
ob
sie
einen
Penis
oder
eine
Klitoris
haben
Boatos
do
meu
status,
vindos
de
homens
e
gaiatos
Gerüchte
über
meinen
Status,
von
Männern
und
Jungs
Pior
que
cotas
e
beatos,
deviam
é
fazer
teatros
Schlimmer
als
alte
Frauen
und
Frömmler,
sie
sollten
lieber
Theater
spielen
Queriam
hobbies
e
debates,
têm
fome
e
são
ingratos
Sie
wollten
Hobbys
und
Debatten,
sie
haben
Hunger
und
sind
undankbar
Falam
de
cobras
e
lagartos
e
eu
tou
no
brasil
em
quartos
Sie
reden
von
Schlangen
und
Eidechsen
und
ich
bin
in
Brasilien
in
Zimmern
Pra
quem
tá
de
fora
pensa
que
ele
ignora
atritos
Für
Außenstehende
scheint
es,
als
ignoriere
er
Reibereien
Enquanto
o
ódio
explora
a
forma
que
ele
devora
beats
Während
der
Hass
die
Art
und
Weise
erforscht,
wie
er
Beats
verschlingt
E
embora
só
critiques
o
puto
sobe
a
piques
Und
obwohl
du
nur
kritisierst,
steigt
der
Junge
steil
auf
O
rap
chora,
não
há
real
que
sobra,
agora
é
so
pakiko's
Der
Rap
weint,
es
gibt
kein
echtes
Geld
mehr,
jetzt
gibt
es
nur
noch
Pakiko's
Um
gajo
é
magico
e
não
traz
varinhas
Ein
Typ
ist
magisch
und
bringt
keine
Zauberstäbe
mit
Inveja
causa
a
abordagem
pra
ver
como
é
que
cozinhas
Neid
führt
zur
Annäherung,
um
zu
sehen,
wie
du
kochst
Faz
a
contagem
das
linhas,
vê
o
contágio
nas
espinhas
Zähl
die
Zeilen,
sieh
die
Ansteckung
in
den
Stacheln
Só
ladroagem
porque
as
páginas
são
plágio
das
minhas
Nur
Gaunerei,
weil
die
Seiten
Plagiate
meiner
sind
Mas
eu
sou
masoquista
e
tou
á
arte
do
que
os
outros
escrevem
Aber
ich
bin
Masochist
und
stehe
auf
die
Kunst
dessen,
was
die
anderen
schreiben
Porque
uns
querem
sons
que
batam,
eu
quero
sons
que
levem
Weil
manche
Sounds
wollen,
die
knallen,
ich
will
Sounds,
die
mitnehmen
Na
hora
em
que
eu
cuspir
na
atmosfera
onde
mora
a
inspiração
In
dem
Moment,
in
dem
ich
in
die
Atmosphäre
spucke,
in
der
die
Inspiration
wohnt
Pa
inspirar
quem
me
inspira
é
o
que
eu
espero
agora
Um
diejenigen
zu
inspirieren,
die
mich
inspirieren,
das
ist
es,
was
ich
jetzt
hoffe
Por
isso
nem
compitas
quando
brilhas
só
com
pitas
Also
konkurriere
nicht,
wenn
du
nur
mit
Mädchen
glänzt
Quando
nota-se
que
tu
não
meditas
no
que
tu
me
ditas
Wenn
man
merkt,
dass
du
nicht
darüber
nachdenkst,
was
du
mir
sagst
E
eu
dou
voz
a
garinas,
avós
e
varinas
Und
ich
gebe
Mädchen,
Großmüttern
und
Fischverkäuferinnen
eine
Stimme
É
tão
saudosa,
o
povo
goza
com
a
prosa
que
urinas
Es
ist
so
nostalgisch,
das
Volk
amüsiert
sich
über
die
Prosa,
die
du
urinierst
É
garantia
para
a
derrota
só
te
resta
propor
Es
ist
eine
Garantie
für
die
Niederlage,
dir
bleibt
nur,
vorzuschlagen
Uma
parceria
mas
eu
noto
ao
longe
a
inveja
ou
fulgor
Eine
Partnerschaft,
aber
ich
bemerke
von
weitem
den
Neid
oder
das
Glühen
Modéstia
no
coro,
mas
a
impressão
que
deixa
é
rancor
Bescheidenheit
im
Chor,
aber
der
Eindruck,
den
es
hinterlässt,
ist
Groll
Por
seres
da
mesma
geração
não
quer
dizer
que
és
da
cor
Weil
du
aus
derselben
Generation
stammst,
heißt
das
nicht,
dass
du
dieselbe
Farbe
hast
A
malta
já
ta
farta,
para
antes
que
alguém
te
parta
a
cara
Die
Leute
haben
dich
satt,
hör
auf,
bevor
dir
jemand
das
Gesicht
einschlägt
Vai
chorar
pa
ser
mais
um
a
chibar
na
4ª
vara
Geh
weinen,
um
noch
einer
zu
sein,
der
im
4.
Bezirk
petzt
Com
histórias
difamatórias
Mit
verleumderischen
Geschichten
Injúrias
e
paranóias
que
ele
incorpora
para
eu
tar
a
mercê
Beleidigungen
und
Paranoia,
die
er
verkörpert,
damit
ich
ausgeliefert
bin
E
faz
chamadas
anónimas
com
ódio
Und
er
macht
anonyme
Anrufe
mit
Hass
Mas
não
para
o
meu
relógio
nas
horas
em
que
eu
namoro
a
mpc
Aber
meine
Uhr
hält
nicht
an
in
den
Stunden,
in
denen
ich
mit
der
MPC
flirte
Por
isso
tás
a
"vontê"
Deshalb
bist
du
"entspannt"
Aquilo
que
tu
procuras
encontras
aqui
Das,
was
du
suchst,
findest
du
hier
Do
2º
até
ao
7º
da
zona
I
Vom
2.
bis
zum
7.
im
Bezirk
I
Esse
ódio
voluntário
que
vês
por
aí
Dieser
freiwillige
Hass,
den
du
dort
siehst
Não
garante
o
meu
salário,
esse
eu
mereci
Garantiert
nicht
mein
Gehalt,
das
habe
ich
verdient
Aquilo
que
tu
procuras
encontras
aqui
Das,
was
du
suchst,
findest
du
hier
Do
2º
até
ao
7º
da
zona
I
Vom
2.
bis
zum
7.
im
Bezirk
I
Esse
ódio
voluntário
que
vês
por
aí
Dieser
freiwillige
Hass,
den
du
dort
siehst
Não
garante
o
meu
salário,
esse
eu
mereci
Garantiert
nicht
mein
Gehalt,
das
habe
ich
verdient
Tagarelas,
cobardolas!
Schwätzer,
Feiglinge!
Só
balelas,
só
artolas!
Nur
Geschwätz,
nur
Tricks!
Gaia,
Chelas,
Tu
controlas!
Gaia,
Chelas,
Du
kontrollierst
das!
TU
NÃO
SABES!
DU
WEISST
ES
NICHT!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bruno Silva, Vinay V. Vyas, Alex D Alva Teixeira, Ben Monteiro, Rodrigo Silverio Do Carmo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.