Текст и перевод песни Muniek Staszczyk - Krajobraz Z Wilgą I Ludzie
Krajobraz Z Wilgą I Ludzie
Landscape with Willow and People
W
tej
okolicy
jest
zbyt
uroczyście
It
is
too
solemn
in
this
neighborhood
Jaskółki
kreślą
nad
wodami
freski
Swallows
draw
frescoes
above
the
waters
W
dzbanie
jeziora
drzemie
chłód
niebieski
The
coolness
of
the
lake's
jug
slumbers
blue
A
usta
milczą
to,
co
widzą
oczy
And
the
lips
are
silent
to
what
the
eyes
see
Światło
szeleści,
zmawiają
się
liście
The
light
rustles,
the
leaves
conspire
Na
baśń,
co
lasem
jak
niedźwiedź
się
toczy.
For
a
fairy
tale,
which
rolls
through
the
forest
like
a
bear.
Gdzie
jest
ta
miłość
chodząca
bezkarnie?
Where
is
this
love
walking
with
impunity?
W
ubiorze
błazna,
ptaka
i
anioła
In
the
attire
of
a
jester,
a
bird
and
an
angel
Ona
spod
ziemi
niebieskie
latarnie
She,
from
under
the
ground,
the
blue
lanterns
Tańczącą
stopą
pod
sad
nasz
przywoła
Will
summon
us
to
our
orchard
with
her
dancing
foot
Ludzie
wieczorem
siedząc
pod
jabłonią
In
the
evening,
people
sit
under
the
apple
tree
Będą
się
modlić
i
zabijać
o
nią.
They
will
pray
and
kill
for
her.
Im
się
sprzedaje
święcone
obrazki
They
sell
them
consecrated
images
I
wodą
burze
ucisza
się
w
nich
And
the
storms
are
silenced
with
water
in
them
Grają
organy
i
z
twarzy
im
maski
The
organs
play
and
the
masks
from
their
faces
Zrywa
idący
poprzez
popiół
mnich
Are
torn
off
by
a
monk
walking
through
the
ashes
A
wtedy
widać,
że
święci
i
oni
And
then
it
is
visible
that
the
saints
and
they
Smucą
się
w
cieniu
tej
samej
jabłoni.
Grieve
in
the
shade
of
the
same
apple
tree.
A
do
tych
ludzi
starczy
zejść
z
pagórka
And
to
reach
these
people
it
is
enough
to
descend
from
the
hill
Zaklaskać
w
dłonie
i
wyciągnąć
z
mroku
To
clap
your
hands
and
draw
from
the
darkness
Skrzypce,
gdzie
śpiewka
stroszy
siwe
piórka
The
violin,
where
the
melody
ruffles
gray
feathers
A
staną
w
tańcu,
choćby
na
obłoku
And
they
will
stand
in
a
dance,
even
on
a
cloud
I
przyszło
im
krzesać
oberka
And
they
will
come
to
dance
the
oberkas
I
z
piekła
wezmą
tancerkę
jeśli
ich
urzekła
And
they
will
take
a
dancer
from
hell
if
she
charms
them
Tak
tu
będzie
jak
bywa
po
burzy
It
will
be
here
as
it
is
after
a
storm
Kiedy
wystarczy
ręką
trącić
gałąź
When
it
is
enough
to
touch
a
branch
with
your
hand
Aby
czuć
jeszcze
fosfor
błyskawicy
To
still
feel
the
phosphor
of
the
lightning
Tego
obrazu
flet
już
nie
powtórzy
The
flute
will
no
longer
repeat
this
spectacle
Przed
nami
stoi
miska
soczewicy
Before
us
is
a
bowl
of
lentils
I
w
ciemność
psalmu
pochyla
się
ciało
And
the
body
leans
into
the
darkness
of
the
psalm
Bo
się
ci
ludzie
urodzili
w
tańcu
Because
these
people
were
born
in
dance
I
tylko
czasem
poprzez
skrzydła
brzenic
And
only
sometimes
through
the
wings
of
the
teal
Idą
się
modlić
do
gwiazd
na
różańcu
Do
they
go
to
pray
to
the
stars
on
the
rosary
Albo
oparci
plecami
o
sad
Or
leaning
with
their
backs
against
the
orchard
Szukają
w
sobie
z
kocią
trwogą
źrenic
They
seek
the
pupils
with
feline
terror
in
themselves
Ziemi,
przez
którą
biegnie
mirry
ślad.
Earth,
through
which
the
trace
of
myrrh
runs.
Wtedy
się
nagle
mój
kraj
komuś
przyśni
Then
my
country
will
suddenly
appear
to
someone
Z
chłopcem
pod
lasem
i
z
koniem
u
studni
With
a
boy
under
the
forest
and
with
a
horse
at
the
well
Spłoszona
gałąź
ucieknie
od
liści
A
frightened
branch
will
flee
from
the
leaves
Ptak
zawoła
przez
sen
leśne
echo
A
bird
will
call
out
the
forest
echo
through
sleep
Wieczorna
zorza
odchodząc
zadudni
The
evening
dawn
will
thunder
as
it
departs
I
nocne
gniazdo
uwije
pod
strzechą.
And
the
night's
nest
will
be
built
under
the
roof.
Pogasły
lampy,
tylko
noc
majowa
The
lamps
have
gone
out,
only
the
May
night
Uczy
się
pieśni
miłosnych
na
flecie
Learns
love
songs
on
the
flute
Urywa,
słucha
i
znowu
od
nowa
Breaks
off,
listens,
and
starts
again
Flet
nawołuje
z
drzemiących
osiczyn
The
flute
calls
out
from
the
dozing
aspens
Rzekę,
o
której
tylko
tyle
wiecie
The
river,
about
which
you
only
know
Że
jest
z
zieleni
i
mówi
o
niczym.
That
it
is
green
and
says
nothing.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marek Grechuta, Tadeusz Nowak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.