Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What
you
gonna
do
when
you
lose
your
voice?
Was
machst
du,
wenn
du
deine
Stimme
verlierst?
Not
a
word
gets
heard
and
you
can't
make
a
noise
Kein
Wort
wird
gehört
und
du
kannst
keinen
Laut
machen
Scream
at
the
top
of
your
lungs
Schrei
aus
voller
Lunge
When
what
you've
got
becomes
numb
and
undone
Wenn
das,
was
du
hast,
taub
und
ungeschehen
wird
Now
it's
- a
loose
spit,
and
you
lose
spit
Jetzt
ist
es
- ein
lockeres
Spucken,
und
du
verlierst
Spucke
Trying
to
figure
out
how
to
do
this
Versuchst
herauszufinden,
wie
du
das
machen
sollst
I
was
fifteen,
caught
in
a
slipstream
Ich
war
fünfzehn,
gefangen
in
einem
Sog
At
that
point
finally
focused
on
my
big
dream
An
diesem
Punkt
endlich
auf
meinen
großen
Traum
konzentriert
But
it
seemed
like
it
might
be
a
little
too
late
Aber
es
schien,
als
wäre
es
vielleicht
ein
bisschen
zu
spät
Felt
a
cold
rush,
chill
in
the
guts,
blue
in
the
face
Spürte
einen
kalten
Schauer,
Kälte
im
Bauch,
blau
im
Gesicht
Too
cold
to
scream,
had
to
leave
it
with
fate
Zu
kalt
zum
Schreien,
musste
es
dem
Schicksal
überlassen
Whole
lot
on
my
mind
but
not
a
word
to
say
Viel
im
Kopf,
aber
kein
Wort
zu
sagen
Would
you
hold
these
scenes?
Replay
'em
to
my
mates
Würdest
du
diese
Szenen
festhalten?
Sie
meinen
Kumpels
vorspielen
It
was
the
summer
of
'94,
everything
in
shape
Es
war
der
Sommer
'94,
alles
in
Form
Had
the
sunscreen
on
to
avoid
the
burning
rays
Hatte
Sonnencreme
aufgetragen,
um
die
brennenden
Strahlen
zu
vermeiden
These
were
the
days
to
further
make
me
a
man
Das
waren
die
Tage,
die
mich
weiter
zu
einem
Mann
machen
sollten
About
300
metres
from
where
we'd
set
up
camp
Etwa
300
Meter
von
dem
Ort
entfernt,
an
dem
wir
unser
Lager
aufgeschlagen
hatten
You
could
hear
the
flow
of
the
river,
as
it
ran
Man
konnte
das
Fließen
des
Flusses
hören,
wie
er
rann
A
holiday
retreat
with
me
and
my
fam
Ein
Urlaubsort
mit
mir
und
meiner
Familie
The
way
life
is
- didn't
go
according
to
plan
So
wie
das
Leben
ist
- es
lief
nicht
nach
Plan
Had
been
swimming
on
my
own,
legs
started
to
cramp
War
alleine
geschwommen,
meine
Beine
begannen
zu
verkrampfen
I
began
to
feel
heavy,
barely
keeping
my
head
- above
order
Ich
begann
mich
schwer
zu
fühlen,
hielt
kaum
meinen
Kopf
- über
Wasser
Panic
set
in
as
I
tried
to
tread
water
Panik
brach
aus,
als
ich
versuchte,
Wasser
zu
treten
As
all
the
water
started
to
fill
up
my
lungs
Als
all
das
Wasser
meine
Lungen
zu
füllen
begann
I
was
sure
that
it
was
all
done
Ich
war
sicher,
dass
alles
vorbei
war
I'd
lost
my
voice,
body
becoming
numb
Ich
hatte
meine
Stimme
verloren,
mein
Körper
wurde
taub
Stunned
at
the
possible
outcome,
couldn't
even
call
for
help
Erschüttert
über
den
möglichen
Ausgang,
konnte
nicht
einmal
um
Hilfe
rufen
And
I
recall
at
that
moment,
asking
myself...
Und
ich
erinnere
mich,
dass
ich
mich
in
diesem
Moment
fragte...
Then
the
panic
slowly
died
down
Dann
ließ
die
Panik
langsam
nach
At
ease
with
turning
the
lights
out
Ich
war
damit
einverstanden,
die
Lichter
auszuschalten
Heaven
or
hell?
Guessing
I
was
gonna
find
out
Himmel
oder
Hölle?
Ich
schätze,
ich
würde
es
herausfinden
Tensed
up
muscles
began
to
wind
down
Angespannte
Muskeln
begannen
sich
zu
entspannen
Devil
probably
thinking,
"Huh,
you're
all
mine
now"
Der
Teufel
dachte
wahrscheinlich:
"Huh,
jetzt
gehörst
du
ganz
mir"
Drifting
downstream,
rapids
almost
wiped
out
Trieb
flussabwärts,
Stromschnellen
hätten
mich
fast
ausgelöscht
Tied
down
by
the
impressive
flow
of
H2O
Gefesselt
durch
den
beeindruckenden
Fluss
von
H2O
Undertow
had
a
firm
grip
on
my
ankles
Der
Sog
hatte
meine
Knöchel
fest
im
Griff
Pulling
me
down,
liquid
wrapped,
tightly
strangled
Zog
mich
runter,
Flüssigkeit
umhüllte
mich,
würgte
mich
fest
Gasp
for
that
last
breath,
let
it
go,
accept
it
Keuchte
nach
dem
letzten
Atemzug,
ließ
ihn
los,
akzeptierte
es
When
all
you
can
do
is
welcome
that
death
sentence
Wenn
alles,
was
du
tun
kannst,
ist,
dieses
Todesurteil
zu
begrüßen
Defenceless
against
this
power
of
nature
Wehrlos
gegen
diese
Macht
der
Natur
The
same
thing
that
makes
ya
can
break
ya
down
to
a
fraction
Dasselbe,
was
dich
erschafft,
kann
dich
bis
auf
einen
Bruchteil
zerstören
And
that's
the
last
thing
I
remember
that
happened
Und
das
ist
das
Letzte,
woran
ich
mich
erinnere
Everything
went
black
and
then
I
passed
out...
huh
Alles
wurde
schwarz
und
dann
wurde
ich
ohnmächtig...
huh
When
I
woke,
no
pearly
gates,
just
a
smiling
face
Als
ich
aufwachte,
keine
Perlentore,
nur
ein
lächelndes
Gesicht,
meine
Süße.
Revived
to
take
the
reminder
of
a
violent
shake
Wiederbelebt,
um
die
Erinnerung
an
ein
heftiges
Schütteln
mitzunehmen
She
risked
her
life
to
save
that
of
a
stranger
Sie
riskierte
ihr
Leben,
um
das
eines
Fremden
zu
retten
Feet
first
into
the
danger
and
gave
her
favour
Mit
den
Füßen
voran
in
die
Gefahr
und
gab
mir
ihre
Gunst
Huh,
which
I
could
never
repay
Huh,
was
ich
niemals
zurückzahlen
könnte
She
played
the
saviour,
and
then
she
walked
away
Sie
spielte
die
Retterin
und
ging
dann
weg
And
I
didn't
even
get
a
chance
to
say...
Und
ich
hatte
nicht
einmal
die
Gelegenheit
zu
sagen...
You
see,
that
day
- still
sends
shivers
Weißt
du,
dieser
Tag
- jagt
mir
immer
noch
Schauer
über
den
Rücken
That
day
- still
drowns
this
liver
of
mine
Dieser
Tag
- ertränkt
immer
noch
diese
meine
Leber
Still
a
little
afraid
to
close
these
eyes
Ich
habe
immer
noch
ein
wenig
Angst,
diese
Augen
zu
schließen
And
I
can't
help
but
visualise
that
river
Und
ich
kann
nicht
anders,
als
mir
diesen
Fluss
vorzustellen
That
picture
that
infiltrates
my
nights
Dieses
Bild,
das
meine
Nächte
infiltriert
That
minute
I
almost
lost
my
life
Diese
Minute,
in
der
ich
fast
mein
Leben
verloren
hätte
That
distance
I
could
never
gain
despite,
how
hard
I've
tried
Diese
Entfernung,
die
ich
niemals
hätte
gewinnen
können,
egal
wie
sehr
ich
mich
anstrengte
Pulled
the
plug,
but
must
of
put
up
a
hell
of
a
fight
Ich
habe
den
Stecker
gezogen,
aber
muss
einen
höllischen
Kampf
geliefert
haben
Revived,
I
was
given
back
my
breath
Wiederbelebt,
wurde
mir
mein
Atem
zurückgegeben
Which
I
still
use
to
inhale
these
cigarettes
Den
ich
immer
noch
benutze,
um
diese
Zigaretten
zu
inhalieren
Abusive
but
we
do
this
in
effect
Missbräuchlich,
aber
wir
tun
dies
tatsächlich
Connect
chain
reaction,
addictive
in
many
ways
Verbinden
Kettenreaktion,
in
vielerlei
Hinsicht
süchtig
machend
We
crave
our
passions,
defined
by
our
outlets
Wir
sehnen
uns
nach
unseren
Leidenschaften,
definiert
durch
unsere
Ventile
No
matter
what
happens,
can't
dampen
that
call
of
the
wild
Egal
was
passiert,
der
Ruf
der
Wildnis
kann
nicht
gedämpft
werden
Unless
there's
a
wet
blanket
amongst
all
the
smiles
Es
sei
denn,
es
gibt
eine
Spaßbremse
unter
all
dem
Lächeln
While
we
speak
free,
take
it
for
granted
each
week
Während
wir
frei
sprechen,
nehmen
wir
es
jede
Woche
als
selbstverständlich
hin
Weakness
lurks,
before
long
we're
knee
deep
in
these
seas
Schwäche
lauert,
und
bald
stecken
wir
knietief
in
diesen
Meeren
No
idea
who
the
fuck
we
be,
just
them,
they,
us,
you,
me
Keine
Ahnung,
wer
zum
Teufel
wir
sind,
nur
sie,
sie,
wir,
du,
ich
And
when
they
take
our
voice
we
lose
that
sleep
Und
wenn
sie
uns
unsere
Stimme
nehmen,
verlieren
wir
diesen
Schlaf,
meine
Schöne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Young, Leigh Roy Ryan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.