Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aşıq Popurrisi 2
Aschik Popurri 2
Sevgilim,
sən
maral
kimi
Meine
Liebste,
wie
eine
Gazelle,
Süzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Gleiten
gelernt?
Sevgilim,
sən
maral
kimi
Meine
Liebste,
wie
eine
Gazelle,
Gəzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Gehen
gelernt?
Ay
qabağa
cığa
telli
Oh,
du
mit
Zöpfen
vor
dem
Gesicht,
Düzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Ordnen
gelernt?
Ay
qabağa
cığa
telli
Oh,
du
mit
Zöpfen
vor
dem
Gesicht,
Düzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Ordnen
gelernt?
Mən
sevirəm
Zərnişanı
Ich
liebe
Zernischan,
Onda
var
gülün
nişanı
Sie
trägt
das
Zeichen
der
Rose.
Mən
sevirəm
Zərnişanı
Ich
liebe
Zernischan,
Onda
var
gülün
nişanı
Sie
trägt
das
Zeichen
der
Rose.
Sağ
əlinlə
bənövşəni
Mit
deiner
rechten
Hand
die
Veilchen
Üzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Pflücken
gelernt?
Sağ
əlinlə
bənövşəni
Mit
deiner
rechten
Hand
die
Veilchen
Üzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Pflücken
gelernt?
Ay,
öyrəndin,
can
öyrəndin
Oh,
gelernt,
mein
Schatz,
gelernt,
Süzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Gleiten
gelernt?
Ay,
öyrəndin,
can
öyrəndin
Oh,
gelernt,
mein
Schatz,
gelernt,
Süzməyi
kimdən
öyrəndin?
Von
wem
hast
du
das
Gleiten
gelernt?
Dil
aç,
telli
sazım,
Şirvan
elindən
Sprich,
meine
gezopfte
Saz,
aus
dem
Land
Schirwan,
Dil
aç,
telli
sazım,
Şirvan
elindən
Sprich,
meine
gezopfte
Saz,
aus
dem
Land
Schirwan,
Dur
gedək,
Qazağa
bir
salam
verək
Lass
uns
nach
Gazach
gehen
und
grüßen,
Gəl
gedək,
Qazağa
bir
salam
verək
Komm,
lass
uns
nach
Gazach
gehen
und
grüßen,
Vaqiflə
bir
yerdə
Cıdır
düzündən
Mit
Vagif
zusammen
von
der
Cidir-Ebene,
Vaqiflə
bir
yerdə
Cıdır
düzündən
Mit
Vagif
zusammen
von
der
Cidir-Ebene,
Gözəl
Qarabağa
bir
salam
verək
Lasst
uns
das
schöne
Karabach
grüßen,
Bizim
Qarabağa
bir
salam
verək
Unser
Karabach
grüßen.
Ötək
pərdə-pərdə,
verək
səs-səsə
Lasst
uns
Ton
für
Ton
spielen,
Stimme
an
Stimme
geben,
Ötək
pərdə-pərdə,
verək
səs-səsə
Lasst
uns
Ton
für
Ton
spielen,
Stimme
an
Stimme
geben,
Ürək
şad
olarmı,
deyib
gülməsə?!
Wird
das
Herz
froh,
wenn
es
nicht
spricht
und
lacht?!
Könül
şad
olarmı,
deyib
gülməsə?!
Wird
das
Herz
froh,
wenn
es
nicht
spricht
und
lacht?!
Vurğun
gəzən
yeri
bizə
kim
desə
Wer
zeigt
uns
den
Ort,
wo
Vurgun
wandelte?
Vurğun
gəzən
yeri
bizə
kim
desə
Wer
zeigt
uns
den
Ort,
wo
Vurgun
wandelte?
Əhməd,
o
yerlərə
bir
salam
verək
Ahmed,
lasst
uns
diese
Orte
grüßen,
Əhməd,
o
torpağa
bir
salam
verək
Ahmed,
lasst
uns
diesen
Boden
grüßen,
Ay
ölləm,
ölürəm,
hey
Oh,
ich
sterbe,
ich
sterbe,
hey,
Ay
ölləm,
yanıram,
hey
Oh,
ich
brenne,
ich
brenne,
hey,
Hey,
hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey,
hey.
Bu
gecə
toy
gecəsi
Heute
Nacht
ist
Hochzeitsnacht,
Üzü
gülür
dostların
Die
Gesichter
der
Freunde
lachen,
Təbrikə
gəlib
sizi
Sie
sind
gekommen,
um
euch
zu
gratulieren,
Qohumların,
yadların
Verwandte
und
Fremde.
Yayılsın
qoy
hər
yana
Möge
sich
überall
verbreiten
Oxunan
toy
nəğməsi
Das
gesungene
Hochzeitslied,
Yayılsın
qoy
hər
yana
Möge
sich
überall
verbreiten
Oxunan
toy
nəğməsi
Das
gesungene
Hochzeitslied.
Çalaq
qara
zurnada
Lasst
uns
auf
der
schwarzen
Zurna
spielen
Ruhani
döndərməsi
Die
Ruhani-Drehung,
Çalaq
qara
zurnada
Lasst
uns
auf
der
schwarzen
Zurna
spielen
Ruhani
döndərməsi
Die
Ruhani-Drehung.
Sevinir
həm
anası
Es
freut
sich
die
Mutter,
Sevinir
həm
atası
Es
freut
sich
der
Vater,
Yaxılıbdır
əllərə
Die
Hände
sind
gefärbt
Toyun
əlvan
xınası
Mit
dem
bunten
Henna
der
Hochzeit.
Qoy
gəlsin
oynamağa
Lasst
sie
zum
Tanzen
kommen,
Oğlan
dəsi,
qız
dəsi
Die
Gruppe
der
Jungen,
die
Gruppe
der
Mädchen.
Qoy
gəlsin
oynamağa
Lasst
sie
zum
Tanzen
kommen,
Oğlan
dəsi,
qız
dəsi
Die
Gruppe
der
Jungen,
die
Gruppe
der
Mädchen,
Çal,
aşıq,
telli
sazda
Spiel,
Aschik,
auf
der
gezopften
Saz
Ruhani
döndərməsi
Die
Ruhani-Drehung,
Çal,
aşıq,
telli
sazda
Spiel,
Aschik,
auf
der
gezopften
Saz
Ruhani
döndərməsi
Die
Ruhani-Drehung.
(Bəh-bəh-bəh)
(Bäh-bäh-bäh)
Budur,
gəldi
bahar
fəsli
Hier
ist
sie,
die
Frühlingszeit,
Budur,
gəldi
bahar
fəsli
Hier
ist
sie,
die
Frühlingszeit,
Açılıbdır
lalə,
nərgiz
Es
blühen
Tulpe
und
Narzisse,
Açılıbdır
lalə,
nərgiz
Es
blühen
Tulpe
und
Narzisse.
Ağız
süddür,
dodaq
qaymaq
Der
Mund
ist
wie
Milch,
die
Lippen
wie
Sahne,
Süddür
ağız,
dodaq
qaymaq
Der
Mund
ist
wie
Milch,
die
Lippen
wie
Sahne,
Dilin
batıb
bala,
Nərgiz
Deine
Zunge
ist
in
Honig
getaucht,
Nergis,
Dur,
sal
məni
yola,
Nərgiz
Steh
auf,
bring
mich
auf
den
Weg,
Nergis.
Ay
Nərgiz,
can
Nərgiz
Oh
Nergis,
meine
Liebe
Nergis,
Ay
Nərgiz,
can
Nərgiz
Oh
Nergis,
meine
Liebe
Nergis,
Can
sənə
qurban,
Nərgiz
Meine
Seele
ist
dir
gewidmet,
Nergis,
Mən
sənə
hеyran,
Nərgiz
Ich
bin
von
dir
hingerissen,
Nergis.
Əlimi
vermişəm
ələ
Ich
habe
meine
Hand
in
eine
andere
gelegt,
Əlimi
vermişəm
ələ
Ich
habe
meine
Hand
in
eine
andere
gelegt,
Canım
qurban
fitnə-felə
Meine
Seele
ist
Intrigen
und
Tücken
gewidmet,
Canım
qurban
fitnə-fеlə
Meine
Seele
ist
Intrigen
und
Tücken
gewidmet.
Şəbnəm
kimi
incə
belə
Wie
Tau
so
zart
die
Taille,
Şəbnəm
kimi
incə
belə
Wie
Tau
so
zart
die
Taille,
Tut
qolundan,
dola,
Nərgiz
Ergreife
ihren
Arm,
umarme
sie,
Nergis,
Tut
qolundan,
dola,
Nərgiz
Ergreife
ihren
Arm,
umarme
sie,
Nergis.
Ay
Nərgiz,
can
Nərgiz
Oh
Nergis,
meine
Liebe
Nergis,
Ay
Nərgiz,
can
Nərgiz
Oh
Nergis,
meine
Liebe
Nergis,
Can
sənə
qurban,
Nərgiz
Meine
Seele
ist
dir
gewidmet,
Nergis,
Mən
sənə
heyran,
Nərgiz
Ich
bin
von
dir
hingerissen,
Nergis.
Kök
üstə
budağı
neçədir,
bildim
Ich
weiß,
wie
viele
Zweige
am
Stamm
sind,
Budaqda
yarpağı
neçədir,
bildim
Ich
weiß,
wie
viele
Blätter
am
Zweig
sind,
Salxımı,
saçağı
neçədir,
bildim
Ich
weiß,
wie
viele
Trauben
und
Fransen
es
gibt.
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns,
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns,
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns,
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns.
Bu
sevgi,
bu
layla,
bu
beşik
bizim
Diese
Liebe,
dieses
Wiegenlied,
diese
Wiege
gehören
uns,
Çəkər
növbəmizi
bu
keşik
bizim
Diese
Wache
wird
unsere
Schicht
übernehmen,
Nəyimizə
lazımdır
ev-eşik
bizim?
Was
brauchen
wir
Haus
und
Hof?
Nəyimizə
lazımdır
ev-eşik
bizim?
Was
brauchen
wir
Haus
und
Hof?
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns,
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns,
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns,
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns,
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns,
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns,
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns,
Bu
yaşıl
ağacın
altı
bizimdir
Der
Platz
unter
diesem
grünen
Baum
gehört
uns.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: əhməd Rüstəmov, Hüseyn Cavan, şakir Hacıyev, Xalq Mahnısı, Zəlimxan Yaqub, Zəlimxan Yaqubov
Альбом
Milli
дата релиза
29-03-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.