Текст и перевод песни Murad Arif - Yaşamalı (feat. Okaber) [Zərbəçi]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaşamalı (feat. Okaber) [Zərbəçi]
Надо жить (feat. Okaber) [Боец]
Acısıyla,
şiriniylə
dadmalı
С
горечью
и
сладостью
вкушать.
Həyat
hər
gün
yenidir,
anlamalı
Жизнь
каждый
день
нова,
ты
должна
это
знать.
Bəzən
gülməli
olur
Иногда
она
веселая,
Bəzən
isə
ağlamalı
А
иногда
приходится
плакать.
Yağış
hərdən
şəhəri
islatmalı
Дождь
должен
иногда
поливать
город,
Hərdən
yaxınlardan
uzaqlaşmalı
Иногда
нужно
отдаляться
от
близких.
Soyuq
bir
dünyada
şamtək
yanmağı
В
холодном
мире
нужно
уметь
гореть,
как
свеча,
O
gözlərdən
təbəssüm
yağacaq
hələ
Эти
глаза
еще
будут
сиять
улыбкой,
İlk
baharda
güllərin
açacaq
hələ
Весной
для
тебя
распустятся
цветы,
Günəş
bir
gün
səninçün
doğacaq
hələ
Солнце
однажды
взойдет
и
для
тебя.
Ağır
zərbələrə
zərbəçi
dözər
Боец
выдержит
тяжелые
удары,
Lazım
deyildi
kəlbətin
pressə,
əlfəcin
pyesə
Не
нужна
эта
показуха,
пьеса
для
публики.
Təklik
bərkidir
mərdi,
tərki-dünyanın
təfəkkürü
kimi
sirlidir
Одиночество
закаляет
мужчину,
его
философия
отречения
от
мира
так
же
загадочна,
Məkrin
tərkibi
tərk
edilən
hər
kimin
təkəbbürü
kimi
kirlidir
Как
состав
отравы
грязен,
как
высокомерие
каждого
брошенного.
Sən
elə
mənsən,
mən
elə
sən,
əgər
gecələr
dəmsənsə
Ты
думаешь
так,
я
думаю
иначе,
и
если
ночи
твои
полны
раздумий,
Sənin
sənə
səni
sənsən
Ты
принадлежишь
себе,
Sən
sənsənsə
Если
ты
принадлежишь
себе,
Hər
kəsə
tüpür!
Rədd
elə!
Плюнь
на
всех!
Отвергни
их!
Arxamca
bağır,
gəlim
Зови
меня,
я
приду,
Məmur
xonçada
donuz
başı
kimi
görünəndə
çağır
gəlim
Зови,
когда
чиновник
будет
неуместен,
как
свиная
голова
на
праздничном
столе.
Tək
əldən
səs
çıxmaz
deyən
həyatdan
tək
əlli
yapışıb
Я
ухватился
одной
рукой
за
эту
жизнь,
которая
твердит,
что
одной
рукой
в
ладоши
не
хлопнешь,
Feys-kontrolu
keçə
bilən
köpəyin
abrına
nə
gəlib,
yaxşı?!
Ну
и
что
с
того,
что
пес
прошел
фейс-контроль,
каков
его
авторитет?!
Səs
salırdım
ki,
yatanlar
ayılsın
özüm
oyandığımda
Я
кричал,
чтобы
спящие
проснулись,
но
когда
проснулся
сам,
Arxamca
danışırmış
arxasında
dayandığım
da
Тот,
за
кого
я
стоял
горой,
говорил
у
меня
за
спиной.
Arxayın-arxayın
Беззаботно-беззаботно...
Dəniz
coşub
qayalara
çırpınanda
Когда
море
бушует
и
бьется
о
скалы,
Göylər
bezib,
ildırımlarla
çaxanda
Когда
небеса
плачут
громом
и
молниями,
Sonuncu
gün
ümid
qalır
bu
dünyada
В
этом
мире
остается
последняя
надежда,
Son
ümid
var
bu
dünyada
Остается
последняя
надежда.
İnan
ki,
sən
nə
ilk,
nə
son
dərdli
adam
Поверь,
ты
не
первый
и
не
последний,
кто
страдает.
Həyat
budur,
yorulsan
da,
yola
davam
Такова
жизнь,
и
как
бы
ты
ни
устала,
продолжай
идти.
O
sinəndə
ürək
vurursa
durmadan
Если
в
твоей
груди
бьется
сердце,
Bezmək
olmaz
yaşamaqdan
Нельзя
уставать
от
жизни.
Yağış
hərdən
şəhəri
islatmalı
Дождь
должен
иногда
поливать
город,
Hərdən
yaxınlardan
uzaqlaşmalı
Иногда
нужно
отдаляться
от
близких.
Soyuq
bir
dünyada
şamtək
yanmağı
В
холодном
мире
нужно
уметь
гореть,
как
свеча,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Murad Arif
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.