Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah Ulan Riza
Ах, Улан Риза
Neden
hala
gelmedi?
Почему
он
всё
ещё
не
пришёл?
Saati
mi
şaşırdı
bu
hıyar?
Этот
болван,
время
перепутал
что
ли?
Gerçi
hiç
saati
olmadı
ama.
Хотя
у
него
никогда
и
часов
не
было.
En
azından
birine
sorar.
Мог
бы
хоть
у
кого-нибудь
спросить.
Cebimde
bir
lira
desen
yok!
В
кармане
ни
копейки!
Madara
olduk
meyhaneye
Опозорились
перед
всей
кафешкой.
Ahh
eşek
kafam
benim.
Ах,
я
баран!
Nasıl
da
güvendik
bu
hergeleye?
Как
мы
могли
поверить
этому
проходимцу?
Gelse
balığa
çıkacaktık
Если
бы
пришёл,
на
рыбалку
пошли
бы.
Ne
çekersek
kızartıp
rakıyla
yutacaktık.
Наловили
бы
рыбы,
пожарили
и
с
водочкой
умяли.
Kafamız
tam
olunca
şarkılar
döktürüp,
Навеселе
песни
бы
горланили,
Enterasan
hayellere
dalacaktık.
В
сладкие
грёзы
погрузились
бы.
Bu
sandalı
geçen
hafta
çalıntıdan
düşürdük
Эту
лодку
на
прошлой
неделе
по
дешёвке
урвали.
Arkadaşlar
ısrar
etti,
Друзья
настояли,
Biz
de
iyi
olur,
bize
uyar
diye
düşündük.
Мы
и
подумали,
что
неплохо
бы
нам
её
заполучить.
Saat
sekizde
gelecekti.
В
восемь
часов
должен
был
прийти.
Bana
beş
milyon
borç
verecekti.
Пять
миллионов
мне
занять
обещал.
Yoksa
O
nemrut
karısıkaçtı
da,
А
может,
эта
ведьма,
жена
его,
сбежала,
Onun
peşinden
mi
gitti?
И
он
за
ней
умотал?
Eğer
öyleyse
yandık!
Если
так,
то
нам
крышка!
Gudubet
gene
yaptı
yapacağını!
Этот
олух
опять
своё
отчебучил!
Geçen
sene
merdivenden
itip
В
прошлом
году
с
лестницы
столкнул,
Kırmıştı
Rıza'nın
bacağını
Сломал
Ризе
ногу.
Korkuyorum,
bir
gün
ya
kendini
asacak,
Боюсь,
однажды
он
или
сам
повесится,
Ya
da
horlarken
Rıza'yı
boğacak.
Или
Ризу
во
сне
задушит.
Bak
şimdi
acıdım,
aşkolsun
adama...
Вот
теперь
мне
его
жалко,
ей-богу...
Ben
olsam
vallahi
başedemem!
Я
бы
на
его
месте
точно
не
справился!
Hele
beş
tane
velet
var
ki
boy
boy,
Ещё
пятеро
спиногрызов,
один
другого
выше,
Allah'tan
düşmanıma
dilemem
Врагу
такого
не
пожелаешь.
Aslında
iyi
çocuktur
Rıza,
efendi
huyludur.
На
самом
деле
Риза
хороший
парень,
тихий,
спокойный.
Herkesin
suyuna
gider.
Со
всеми
ладит.
Yoksa,
kalıba
vursan
hani,
А
если
разозлить,
то
он,
Tek
başına
on
tane
adam
eder.
Один
за
десятерых
стоит.
Bir
keresinde
hiç
unutmam,
Как-то
раз,
никогда
не
забуду,
Üç
beş
zibidi
haraca
dadandı.
Какие-то
отморозки
дань
с
нас
требовали.
Rıza
sandalyeyi
kaptığı
gibi
Риза
схватил
стул
Herifleri
hastaneye
kadar
kovaladı!
И
гнал
их
до
самой
больницы!
Aynı
mahallede
büyüdük,
Мы
в
одном
районе
выросли,
Aynı
kızları
sevdik,
В
одних
и
тех
же
девчонок
влюблялись,
Aynı
kafadaydık.
На
одной
волне
были.
Orta
ikiden
bıraktık,
matematik
ağır
geliyordu.
После
восьмого
класса
бросили
школу,
математика
нам
тяжело
давалась.
Biz
başka
havadaydık.
Мы
другими
вещами
увлекались.
Aynı
gömleği
giyer,
aynı
sigaraya
takılır,
Одни
и
те
же
рубашки
носили,
одни
сигареты
курили,
Aynı
takımı
tutardık.
За
одну
команду
болели.
Fener'in
maçına
iddiaya
girer,
На
матчах
"Фенера"
спорили,
Millete
az
mı
yemek
ısmarlattık.
Скольких
угощали
за
чужой
счёт.
Bir
tek
askerde
ayrı
düştük.
Только
в
армии
разлучились.
Bana
Bornova
düştü,
ona
Gelibolu.
Меня
в
Борнову
отправили,
его
— в
Гелиболу.
Döner
dönmez
evlendirdiler,
Как
вернулся,
сразу
женили,
En
büyük
salaklığı
da
bu
oldu.
Это
была
его
самая
большая
глупость.
Ben
se
hiç
düşünmedim,
zaten
param
yoktu.
Я
же
о
женитьбе
и
не
думал,
денег
всё
равно
не
было.
Hep
tek
tabanca
gedim...
Всегда
один,
как
перст.
Benim
beğendiğimi
anam
istemedi,
Ту,
что
я
любил,
моя
мать
невзлюбила,
Onun
gösterdiğini
ben
sevmedim.
А
ту,
что
она
предлагала,
я
не
полюбил.
Neyse
bunlar
derin
mevzu.
Ну
да
ладно,
это
долгая
история.
Anlaşıldı
bu
herif
gelmeyecek
Понятно,
этот
хмырь
не
придёт.
Ufaktan
yol
alayım.
Пойду-ка
я
потихоньку.
Anam
evde
yanlız,
şimdi
meraktan
ölecek.
Мать
дома
одна,
с
ума
сойдёт
от
беспокойства.
Gittim,
vurdum
kafayı
yattım.
Пошёл
домой
и
вырубился.
Rüyamda
gördüm
gülümseyerek
geldiğini...
Во
сне
увидел,
как
он
с
улыбкой
идёт...
Ne
bilirdim
yolda
kamyon
çarpıp,
Откуда
мне
было
знать,
что
по
дороге
грузовик
собьёт,
Hastaneye
kavuşmadan
can
verdiğini?!
И
он
не
доживёт
до
больницы?!
Vay
be
Rıza...
Вот
так,
Риза...
Sonunda
sen
de
düştün
Azrail'in
peşine!
В
конце
концов
и
ты
попался
в
лапы
Азраилу!
Dün
boşuna
günahını
almışım.
Зря
я
вчера
на
тебя
грешил.
Ne
olur
kızma
bu
kardeşine...
Не
сердись
на
меня,
брат...
Öğlen
kahvede
söylediler.
Rıza
ölmüş!
dediler.
В
обед
в
кафе
сказали.
Риза
умер!
- сказали.
Ne
kolay
söylediler.
Так
легко
сказали.
Sanki
dev
bir
taş
ocağını,
Словно
огромный
карьер
Kökünden
dinamitleyip,
üstüme
devirdiler!
Взорвали
динамитом
и
на
меня
обрушили!
Ahh
dostum...
O
kocaman
gövdene
Ах,
друг
мой...
На
твоё
могучее
тело
O
beyaz
kefeni
nasıl
kıyıp
giydirdiler?
Как
они
решились
надеть
этот
белый
саван?
O
zalim
tabutun
tahtalarını,
Доски
этого
проклятого
гроба,
Senin
üzerine
nasıl
böyle
çivilediler?
Как
они
смогли
забить
гвоздями
над
тобой?
Yani
sen
şimdi
gittin!...
Значит,
ты
теперь
ушёл!...
Yani
bir
daha
olmayacak
mısın?
Значит,
тебя
больше
не
будет?
Yani
bir
daha
borç
vermeyecek,
Значит,
ты
больше
не
дашь
в
долг,
Rakı
ısmarlamayacak
mısın?
Не
угостишь
водкой?
Peki,
beni
kim
kızdıracak?
А
кто
меня
теперь
бесить
будет?
Kim
zar
tutacak,
kim
ağzını
şapırdatacak?
Кто
в
кости
играть
будет,
кто
чавкать
будет?
Peki,
beni
bu
köhne
dünyada
А
кто
меня
в
этом
бренном
мире
Senin
anladığın
kadar
kim
anlayacak?
Так
же
хорошо,
как
ты,
поймёт?
Ne
hayallerimiz
vardı
oysa...
Сколько
у
нас
было
планов...
Ne
acayip
şeyler
yapacaktık.
Сколько
всего
мы
хотели
сделать.
Totoyu
bulunca
dükkan
açıp,
Когда
разбогатеем,
откроем
кафешку,
Adını
Dostlar
Meyhanesi
koyacaktık.
Назовём
её
"У
друзей".
Talih
yüzümüze
gülecekti
be...
Удача
нам
улыбнулась
бы...
Karıyı
boşayıp,
Развёлся
бы
с
женой,
Sıfır
bir
Mercedes
alacaktık.
Купил
бы
новый
Mercedes.
Hafta
sonu
iki
yavruyu
kapıp
В
выходные
подцепили
бы
пару
цыпочек
Boğaz
yolunda
o
biçim
fiyaka
atacaktık.
И
по
Босфору
гоняли
бы,
выпендривались.
Ah
ulan
Rıza...
Ах,
Улан
Риза...
Bu
mahallenin
nesini
beğanmedin
de,
Что
тебе
не
понравилось
в
нашем
районе,
Öte
yana
taşındın?
Что
ты
переехал?
Arasıra
gıcıklaşırdın
ama
inan...
Иногда
мы
ругались,
но
поверь...
Benim
en
kral
arkadaşımdın.
Ты
был
моим
лучшим
другом.
Ulan
Rıza...
ben
şimdi
bu
koca
deryada
tek
başıma
ne
halt
Эх,
Риза...
что
же
я
теперь,
один
в
этом
огромном
море,
Senden
ayrılacağımı
sanma...
Не
думай,
что
я
тебя
оставлю...
Birkaç
güne
kalmaz
ben
de
gelirim.
Через
пару
дней
и
я
приду.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: M.necdet Tokatlıoğlu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.