Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erbab-ı Keder
Мастера печали
Mehtabı
ayaz
eyledin
ey
erbab-ı
keder
Ты
сделала
лунный
свет
ледяным,
о,
мастер
печали,
Var
git
ruhumdan
verdiğin
cefa
yeter
Уходи
прочь
из
моей
души,
довольно
твоей
жестокости.
Mehtabı
ayaz
eyledin
ey
erbab-ı
keder
Ты
сделала
лунный
свет
ледяным,
о,
мастер
печали,
Var
git
ruhumdan
verdiğin
cefa
yeter
Уходи
прочь
из
моей
души,
довольно
твоей
жестокости.
Mutluluğu
yaban
eyledin
ey
yokluğu
içime
zarar
Ты
сделала
счастье
чуждым,
а
отсутствие
– моей
внутренней
болью,
Elbette
yaşarsın
içinde
yeni
bir
yar
bulana
kadar
Конечно,
ты
будешь
жить,
пока
не
найдешь
новую
рану
в
своем
сердце.
Beni
sukuta
hapis
eyledin
ey
yakut
gözlüm
Ты
заточила
меня
в
молчание,
о,
рубиновоглазая,
Var
git
ruhumdan
artık
kalmadı
sana
sözüm
Уходи
прочь
из
моей
души,
у
меня
больше
нет
к
тебе
слов.
Mutluluğu
yaban
eyledin
ey
yokluğu
içime
zarar
Ты
сделала
счастье
чуждым,
а
отсутствие
– моей
внутренней
болью,
Elbette
yaşarsın
içinde
yeni
bir
yar
bulana
kadar
Конечно,
ты
будешь
жить,
пока
не
найдешь
новую
рану
в
своем
сердце.
Mehtabı
ayaz
eyledin
ey
erbab-ı
keder
Ты
сделала
лунный
свет
ледяным,
о,
мастер
печали,
Var
git
ruhumdan
verdiğin
cefa
yeter
Уходи
прочь
из
моей
души,
довольно
твоей
жестокости.
Mehtabı
ayaz
eyledin
ey
erbab-ı
keder
Ты
сделала
лунный
свет
ледяным,
о,
мастер
печали,
Var
git
ruhumdan
verdiğin
cefa
yeter
Уходи
прочь
из
моей
души,
довольно
твоей
жестокости.
Mutluluğu
yaban
eyledin
ey
yokluğu
içme
zarar
Ты
сделала
счастье
чуждым,
а
отсутствие
– моей
внутренней
болью,
Elbette
yaşarsın
içinde
yeni
bir
yar
bulana
kadar
Конечно,
ты
будешь
жить,
пока
не
найдешь
новую
рану
в
своем
сердце.
Beni
sukuta
hapis
eyledin
ey
yakut
gözlüm
Ты
заточила
меня
в
молчание,
о,
рубиновоглазая,
Var
git
ruhumdan
artık
kalmadı
sana
sözüm
Уходи
прочь
из
моей
души,
у
меня
больше
нет
к
тебе
слов.
Mutluluğu
yaban
eyledin
ey
yokluğu
içime
zarar
Ты
сделала
счастье
чуждым,
а
отсутствие
– моей
внутренней
болью,
Elbette
yaşarsın
içinde
yeni
bir
yar
bulana
kadar
Конечно,
ты
будешь
жить,
пока
не
найдешь
новую
рану
в
своем
сердце.
Beni
sukuta
hapis
eyledin
ey
yakut
gözlüm
Ты
заточила
меня
в
молчание,
о,
рубиновоглазая,
Var
git
ruhumdan
artık
kalmadı
sana
sözüm
Уходи
прочь
из
моей
души,
у
меня
больше
нет
к
тебе
слов.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Murat Kekilli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.