Bu dertlerin arasina dustuk bir ask belasina olsun olsun olsun olsun olsun
Amidst these sorrows, we stumbled into a love disaster let it be let it be let it be
Bosuna miydi bunca dert, bu sevdadan donen n′mert olsun olsun olsun olsun olsun olsun
Was all this sorrow in vain? May the coward who turns away from this love be infamous let it be let it be let it be
Bosuna miydi bunca dert bu sevdadan done n n'mert olsun olsun.
Was all this sorrow in vain? May the coward who turns away from this love be infamous let it be let it be.
Mahcup sevdalar kaldi bize, mahsun yurekler.
We're left with forlorn loves, desolate hearts.
Ates dolanmis seker pamugu yalanlar.
Lies coated in fire like cotton candy.
Sacak kenari islak sokaklar kaldi bize.
We're left with damp streets by the eaves.
Dilimizden dusmeyen sarkilar, yalan yanl; s hatiralar, kirik dokuk bu sokaklar, keskeler kaldi bize.
We're left with songs that perpetually haunt us, false and fleeting memories, these shattered streets, regrets.
Bide yara, bide dert kaldi bize.
We're left with wounds and sorrows.
Gece yarisi bulusmak varmis, gun batimlarinda aglasmak, tan yerine sevdalik bir garip dusunce kaldirmak farzmis bide adamligi bide ortada kalmak ve tokat aglatan aci sozler varmis.
They say there's late-night rendezvous, tearful sunsets, and the obligation to evoke strange thoughts at dawn, as well as manhood and abandonment, and there are heartbreaking, painful words.
Naylon asklar kaldi bize, iki yuzlu gun kaldi bize.
We're left with plastic loves, deceitful days.
Katran sarilmis geceler bir yuz hep sahte guller, ay isigi vurmus caddeler kaldi bize.
Tar-covered nights, a face veiled with fake smiles, moonlit streets are what remains for us.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.