Murat İnce - Otogarlar - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Murat İnce - Otogarlar




Otogarlar
Bus Stations
Bana yine ayrılığın şiiri düştü
The poem of separation fell upon me again
Burası Esenler otogar ve ben yine bir otobüsün farına olmayacak hayallerimi taktım
This is Esenler bus station, and once more, I've pinned my impossible dreams to the headlights of a bus
Kapanan kapıların camlarına geleceğin ümidiyle çok baktım
I've gazed so long at the windows of closing doors, with the hope of the future
Tesadüf bu ya belki okursun hayaliyle camların buğusuna kalp çizdim
Just in case, maybe you'll read it, I drew a heart on the fogged glass
İçine isimlerimizin baş harfini yazdım
Inside, I wrote the first letters of our names
Tek çift plakalı otobüslere dönersin diye çok dilek tuttum
I made so many wishes for you to return on a bus with an odd-numbered license plate
Burası İstanbul
This is Istanbul
Hayallerinin peşinde koşanların, hayallerini yitirenlerin
The city of those who chase their dreams, those who lose their dreams
Hazan rüzgarlarında ayrılığa kalplerini reva görenlerin şehri
The city of those who surrender their hearts to separation in the autumn winds
Geçen Nisan′da Esenler otogarının son yolcusu bendim
Last April, I was the last passenger at Esenler bus station
Gelirsin arzusu ile sonuna kadar bekledim
I waited until the end, longing for your arrival
Peron peron perme perişan gezdim (gezdim)
I wandered, platform to platform, utterly devastated (devastated)
Avuçlarımda buruş buruş olmuş gece yarısı yolcu biletine gözyaşlarımı sildim (gözyaşlarımı sildim)
I wiped my tears on the crumpled midnight passenger ticket in my palms (wiped my tears)
Maalesef bu şehirde özlemlerimi seni ve kalbimi bırakıp çaresiz sefil duygularla gidiyordum (gidiyordum)
Alas, I was leaving this city, leaving you and my heart behind, with helpless, miserable feelings (leaving)
İstanbul karanlıktı
Istanbul was dark
Takvim Nisan 1991 derken uzaktan evlerin ışıkları görünüyordu
As the calendar read April 1991, the lights of houses could be seen in the distance
Her zaman olduğu gibi yine bir hayal bir hayal ki sorma (bir hayal ki sorma)
As always, just a dream, a dream I can't even describe (a dream I can't describe)
Kim ne yaşıyor? Kim neleri kaybetti? Kim kimi seviyor?
Who is going through what? Who has lost what? Who loves whom?
Ve sorumlu ve sanki kendi derdi kendine yetmezmiş gibi
And as if his own troubles weren't enough, he takes responsibility
Bütün bunları yoksul yüreğine edinmiş
He has etched all of this into his impoverished heart
Bir bilim adamı sorumluluğu ile kalbime gam dolduruyor
With the responsibility of a scientist, he fills my heart with sorrow
Gözlerimde hüzün çiziyordum (çiziyordum)
I was drawing sadness in my eyes (drawing)
İstanbul'da seni bırakıp giderken ben (giderken ben)
As I was leaving you behind in Istanbul (leaving you)
Solan yaprakla küstüm
I became angry with the fading leaf
Solan yüreğim sustu
My fading heart fell silent
Bu şehir sensiz kimsesiz
This city is lonely without you
Benim gibi yorgun çaresiz
Tired and helpless, just like me
Bu şehir sensiz kimsesiz
This city is lonely without you
Benim gibi yorgun çaresiz
Tired and helpless, just like me
Son çıkışa doğru ilerlerken otobüs uzaktan bir el gördüm, sen sandım indim
As I was heading towards the last exit of the bus, I saw a hand in the distance, I thought it was you, so I got off
Koştum üç beş adım kalası durdum
I ran, then stopped a few steps away
Ah, affedersiniz benzettim galiba
Ah, I apologize, I guess I mistook you for someone else
Sessiz ve manidar bir bakış atarak gecenin son uğurlayanı sırtını dönüp gitti
With a silent and meaningful glance, the last person seeing me off turned their back and left
Terminalde sabah yolcularını bekleyen otobüslerden
Apart from the buses waiting for morning passengers at the terminal
Ben ve birkaç görevliden başka kimse kalmamıştı
Only me and a few staff members were left
Hep merak ederdim otogarlarda banklar üzerinde yatanları
I always wondered about those who sleep on benches in bus stations
Tek başına bekleyenleri neden buradalar evleri, paraları, dostları yok mu?
Those who wait alone, why are they here? Don't they have homes, money, friends?
Şimdi en azından bir cevabım ve ciddi bir tecrübem var
Now, at least I have an answer and a profound experience
Gece yokluğunda serin geçiyor
The night passes coolly in absence
Hatırlar mısın? Ankara′da çok sarılıp birlikte umutlarımızın otobüsünü beklerdik
Do you remember? In Ankara, we used to embrace tightly and wait for the bus of our hopes together
Bazen umutlarımızı alır götürür, bazen getirirdi
Sometimes it would take our hopes away, sometimes it would bring them
Biz en çok gelmeleri severdik
We loved it most when they were brought back
Ben en çok bana gelmeni (bana gelmeni)
I loved it most when you came back to me (came back to me)
Takmıyorduk hiçbir acıyı ve hiçbir hüznü sen bendeydin, ben sendeydim
We didn't care about any pain or sadness, you were in me, I was in you
Ellerin ellerimde sıcaklığın kalbimdeydi
Your hands in mine, your warmth in my heart
Yazdı kış olsa ne yazardı?
Summer or winter, what did it matter?
Sen olduktan sonra her yer bahardı
As long as you were there, everywhere was spring
Yağmur yağıyor İstanbul'a yolumun nereye düştüğünü bilmeden yürüyorum
Rain is falling on Istanbul, I walk without knowing where my path leads
Otogardan ayrılalı çok oldu gün doğuyor İstanbul'a
It's been a long time since I left the bus station, the sun is rising over Istanbul
Aynı güneşi göreceğiz biraz sonra ve en çok aynı yağmurda ıslanacağımız için seviniyor
We'll see the same sun shortly, and I'm most happy that we'll get soaked in the same rain
O ebemkuşağını bekliyorum
I'm waiting for that rainbow
Belki altından son bir kez daha geçersin diye
Just in case you might pass under it one last time
Bilir misin? İkiyüzlüdür sevgili oto garlar sevdalar gibi
Do you know? Dear bus stations are two-faced, just like love
Bir eli tutarken kavuşmanın vereceği sevinci bir eli hep ayrılıkların hüznündedir
While one hand holds the joy of reunion, the other hand is always in the sorrow of separation
İkiyüzlüdür sevgili otogarlar
Dear bus stations are two-faced
Bilir misin? Umutlarını takıp bir otobüsün farına
Do you know? To pin your hopes on the headlights of a bus
Her gördüğün yüzü gelecek diyerek sen zannetmeyi
To mistake every face you see for yours, thinking it might be you arriving
Gelmeyeceğini bile bile sürekli açılıp kapanan kapılara bakmayı
To look at the constantly opening and closing doors, even though you know you won't come
Bilir misin sevgili? Bir yanın zikrederken şimdi otogardan hızla ayrıldığını
Do you know, my love? While one part of you remembers leaving the bus station
Bir yanının gelecek umuduyla kanadığını
Another part flutters with the hope of your return
Bilir misin ey sevgili? Ne ölüler kalktı bu İstanbul′dan
Do you know, my love? What dead have not risen from this Istanbul
Ardında ne ertelenmişlikler ne hüzünler bırakarak
Leaving behind what postponements, what sorrows
Ne ölüler kalktı Esenler otobüs terminalinden
What dead have not risen from Esenler bus terminal
Hangi musalla taşına bırakarak tırnak izlerini?
Leaving their nail marks on which funeral stone?
Azrail′in dost olmayan elini tutarak
Holding the unfriendly hand of Azrael
Ne ölüler kalktı bu İstanbul'dan
What dead have not risen from this Istanbul
İkiyüzlüdür sevgili oto garlar sevdalar gibi
Dear bus stations are two-faced, just like love
Bir eli tutarken kavuşmanın vereceği sevinci bir eli hep ayrılıkların hüznündedir sevgili (sevgili)
While one hand holds the joy of reunion, the other hand is always in the sorrow of separation, my love (my love)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.