Текст и перевод песни Murat İnce - Yelkensiz Gemi
"Kal"
deseydin
kalırdım,
demedin
oysa...
Если
бы
ты
сказал
"останься",
я
бы
остался,
а
ты
не
сказал...
Kuru
bi′
"Bitmesin"'den
başka
hiçbir
şey
demedin
Ты
ничего
не
сказал,
кроме
сухого
"Пусть
не
кончится"
Öyle
kuru,
öyle
soğuk,
öyle
uzaktı
ki
ondaki
anlam
Он
был
таким
сухим,
таким
холодным,
таким
далеким,
что
в
нем
значилось
Bu
kadar
kolay
mıydı
her
şey,
bu
kadar
yakın
mıydık
uçuruma?
Все
было
так
просто,
мы
были
так
близки
к
бездне?
Savunmıcak
mıydın
sevgimizi?
Разве
ты
не
собирался
защищать
нашу
любовь?
"Kal,
kal"
diye
haykırmayacak
mıydın
ardımdan?
Разве
ты
не
собирался
кричать
"Останься,
останься"?
Düşündüğüm
bu
değildi
Я
не
об
этом
думал
Hayal
ettiklerim,
beklediklerim
başkaydı
senden
То,
о
чем
я
мечтал,
то,
чего
я
ожидал,
было
чем-то
другим
от
тебя
Mücadele
beklemiştim
oysa,
yelkensiz
olan
gemimizi
Я
ждал
боя,
но
наш
корабль
без
паруса
Kıyıya
ulaştırırız
sanmıştım
Я
думал,
мы
доставим
его
на
берег.
Kıyıya
ulaştırırsın
sanmıştım
Я
думал,
ты
доставишь
его
на
берег.
Oysa
onu
denizin
ortasında,
savunmasız
bırakmama
göz
yumdun
Но
ты
позволил
мне
оставить
его
беззащитным
посреди
моря
Bu
kadar
yıpratıcı
olamazsın
Ты
не
можешь
быть
таким
изнурительным
Oysa
bir
anlam
olmalıydı
yaşadıklarımız
da
Но
должен
был
быть
какой-то
смысл,
и
то,
через
что
мы
прошли
Paylaşılan
duyguların
bir
anlamı
olmalıydı
Общие
чувства
должны
были
что-то
значить
Yüreğimdeki
martıların
bir
anlamı
olmalıydı
Чайки
в
моем
сердце
должны
были
что-то
значить
Beynimizdeki
melodilerin,
aramızdaki
çekimin
Твои
мелодии
в
наших
мозгах,
твое
притяжение
между
нами
деконструированы
Geçen
akşamki
sohbetin
bir
anlamı
olmalıydı
Разговор
прошлой
ночью
должен
был
что-то
значить
Duygularımızın
bir
anlamı
olmalıydı
Наши
чувства
должны
были
что-то
значить
Yüreğimideki
tüm
martıları
uçurdun
şimdi
Теперь
ты
взорвал
всех
чаек
в
моем
сердце.
Hangi
yöne
gittiler
bilmiyorum
Я
не
знаю,
в
какую
сторону
они
пошли
Geri
dönerler
mi
bilmiyorum
Не
знаю,
вернутся
ли
они
Dünya
boşaldı
mı
ne?
Мир
пуст
или
что?
Neden
bu
kadar
sessizleşti
birden
yaşam?
Почему
жизнь
стала
такой
тихой?
Neden
artık
parlamıyor
yakamozlar
gözlerimde?
Почему
они
больше
не
светятся
в
моих
глазах?
Neden
artık
rüzgar
esmiyor?
Почему
ветер
больше
не
дует?
Her
şey
seninle
mi
kaldı
yoksa?
Все
осталось
с
тобой?
Mantığım,
mantığımı
bana
bırak
lütfen,
ona
ihtiyacım
var
Пожалуйста,
оставь
мне
мою
логику,
мою
логику,
она
мне
нужна.
Bazı
şeyleri
anlamak
için
ona
ihtiyacım
var
Он
мне
нужен,
чтобы
кое-что
понять.
Evet,
ben
istedim
ayrılığı
Да,
я
хотел
разлуки.
Çıkmaz
yollara
yönelen
bendim
Это
я
направился
в
тупик
Kucağında
bir
yığın
noktayla
karşına
çıkan
bendim
Это
я
столкнулся
с
кучей
пятен
на
коленях
Kahretsin!
Bunu
neden
yaptığımı
bilmiyorum
Черт!
Я
не
знаю,
почему
я
это
делаю
Ve
senin
buna
nasıl
göz
yumdugunu
И
как
ты
это
допустил
Tıpkı
balkondaki
akasyaları
sularken
Так
же,
как
поливал
акацию
на
балконе
Fazla
sudan
dolayı
solucaklarını
bilmediğim
gibi
Так
же,
как
я
не
знаю
твоих
червей
из-за
слишком
большого
количества
воды
Su
onun
için
hayat
olmalıydı
oysa
Вода
должна
была
стать
для
него
жизнью,
тогда
как
Ve
sen
de
benim
tutunacak
dalım
А
ты
- моя
ветвь
Bazı
şeyler
vardı
aramızda,
biliyorsun
Между
нами
были
кое-что,
ты
знаешь
декан?
Olmaması
gereken
ama
daima
var
olan
Чего
не
должно
быть,
но
всегда
существует
Farklı
uçlardaydık
seninle
Мы
были
с
тобой
на
разных
концах
Farklı
mevsimleri
seviyorduk,
farklı
zamanlarda
Мы
любили
разные
сезоны,
в
разное
время
Sen
büyük
fırtınalara
vardın
Ты
был
в
больших
штормах
Bense
lodostan
bile
ürküyordum
А
я
даже
боялся
лодостана
Oysa
başardığımız
şeyler
vardı
her
şeye
rağmen
Но
были
вещи,
которых
мы
добились,
несмотря
ни
на
что
Daha
doğrusu
öyle
sanıyordum
Точнее,
я
так
думал
Binlerce
yıldız
arasında,
Ay′ın
güzelliğini
gösterebilmekti
tek
amacım
Среди
тысяч
звезд
моя
единственная
цель
- показать
красоту
декады
Луны
Yıldızları
söndürmekti,
sorunları
yok
etmekti
Он
должен
был
погасить
звезды,
уничтожить
проблемы.
"Bitti,
bitti"
bitti
deyişim
öylesine
bi'
şeydi,
öylesine
sıradan,
şakacıktan
То,
что
я
сказал
"все
кончено,
все
кончено",
было
чем-то
вроде,
таким
обычным,
игривым.
"Hayır,
hayır"
demeliydin
Ты
должен
был
сказать
"нет,
нет".
Hatta
kıyametler
koparmalıydın
yüreğimde
Ты
даже
должен
был
устроить
апокалипсис
в
моем
сердце
Hendekler
açmalıydın
yoluma,
gidemeyeyim
diye
Ты
должен
был
проложить
канавы,
чтобы
я
не
мог
идти
своим
путем.
Sahip
çıkmalıydın,
gözlerimdeki
Ay'a,
sevgimiz
diye
Ты
должен
был
позаботиться
о
Луне
в
моих
глазах,
потому
что
это
наша
любовь.
Beni
yolumdan
alıkoymalıydın,
"Kal"
demeliydin
Ты
должен
был
сбить
меня
с
пути,
ты
должен
был
сказать
"Останься".
Defalarca
"Kal"
demeliydin,
oysa
demedin
Ты
должен
был
снова
и
снова
говорить
"Останься",
а
ты
этого
не
делал
Belki
de
senin
çiçeklerin
çoktan
solmuştu
ve
ben
Может,
твои
цветы
уже
увядли,
а
я
Akasyaları
kışın
yaşatmaya
çalışmakla
hata
etmiştim
Я
ошибся,
пытаясь
сохранить
акацию
зимой
Belki
böylesi
daha
iyi
oldu
Может,
так
было
лучше
"Kal"
(Kal)
deseydin
kalırdım,
hem
de
seve
seve
kalırdım
Если
бы
ты
сказал
"Останься",
я
бы
остался,
и
я
бы
с
радостью
остался
Martılarla
kalırdım,
yakamozlarla
kalırdım,
demedin
oysa
Я
бы
остался
с
чайками,
я
бы
остался
с
ошейниками,
но
ты
не
сказал
Bilir
misin?
Kaç
çığlık
olup
yıkıldı
yüreğim,
giderken
Знаешь?
Сколько
криков
опустошило
мое
сердце,
когда
я
уходил
Bilir
misin?
Nasıl
bir
cana
hasretti
yüreğim,
yolumdan
döndürecek
Знаешь?
За
какую
жизнь
он
жаждал,
мое
сердце
сойдет
с
моего
пути
Bilir
misin?
Nasıl
zor
oldu,
ardıma
bakmadan
çekip
gitmek
Знаешь?
Как
было
тяжело
уходить,
не
оглядываясь
назад
"Kal"
(Kal,
kal,
kal)
"Kal"
desen
kalacaktım
Если
бы
ты
сказал
"останься",
я
бы
остался,
если
бы
ты
сказал
"останься".
Demedin
oysa
Не
в
то
время
Şaka
yapmasan
ne
olur?
Что,
если
ты
не
будешь
шутить?
Kalıp
sarılsan
ne
olur?
Что
если
ты
останешься
и
обнимешь?
Aşka
yalvarsan
ne
olur?
Что
будет,
если
ты
будешь
умолять
о
любви?
"Kal"
diye
yalvarsan
ne
olur?
Что,
если
ты
будешь
умолять
"останься"?
Şaka
yapmasan
ne
olur?
Что,
если
ты
не
будешь
шутить?
Kalıp
sarılsan
ne
olur?
Что
если
ты
останешься
и
обнимешь?
Aşka
yalvarsan
ne
olur?
Что
будет,
если
ты
будешь
умолять
о
любви?
"Kal"
diye
yalvarsan
ne
olur?
Что,
если
ты
будешь
умолять
"останься"?
Yelkensiz
gemimiz
yok
У
нас
нет
кораблей
без
парусов
Düşümüz,
sevgimiz
yok
У
нас
нет
мечты,
нет
любви
Külümüz,
izimiz
yok
Прах
наш,
никаких
следов
"Kal"
diyenimiz
yok
Нам
некому
говорить
"Останься"
Yelkensiz
gemimiz
yok
У
нас
нет
кораблей
без
парусов
Düşümüz,
sevgimiz
yok
У
нас
нет
мечты,
нет
любви
Günümüz,
gecemiz
yok
У
нас
нет
ни
дня,
ни
ночи
"Kal"
diyenimiz
yok
Нам
некому
говорить
"Останься"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.