Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
صاحب
جدع
بقي
فى
الزمن
دة
معجزة
Ein
loyaler
Freund
ist
heutzutage
ein
Wunder
بقي
كلة
شاطر
في
الندالة
والاسي
Jeder
ist
geschickt
geworden
in
Verrat
und
Grausamkeit
هتشوف
خيانة
وغدر
ياما
وهكذا
Du
wirst
viel
Verrat,
Untreue
und
so
weiter
sehen
اسال
مجرب
قبل
منك
شاف
كتير
Frag
jemanden
Erfahrenen
vor
dir,
der
viel
gesehen
hat
كان
عندي
صاحب
ومعاشرني
كام
سنة
Ich
hatte
einen
Freund,
der
einige
Jahre
bei
mir
war
انا
كنت
اعاملة
اخ
يعلم
ربنا
Ich
behandelte
ihn
wie
einen
Bruder,
Gott
weiß
es
ظهر
الطمع
ودخل
فى
قلبة
من
هنا
Gier
erschien
und
drang
von
hier
in
sein
Herz
وقال
سلام
يا
صحبي
اشوف
وشك
بخير
Und
er
sagte
Lebewohl,
mein
Freund,
auf
Wiedersehen
سلام
ياصحبي
Lebewohl,
mein
Freund
ياللي
كنت
بقول
عليك
ضهر
وحماية
Oh
du,
den
ich
meinen
Rücken
und
Schutz
nannte
كنت
ماشي
معاك
بقلبي
على
عماية
Ich
ging
blindlings
mit
dir,
mit
meinem
Herzen
بتضحك
فى
وشي
وبتستحلي
غشي
Du
lachst
mir
ins
Gesicht
und
genießt
es,
mich
zu
täuschen
وبتضرب
من
ورايا
Und
stichst
mich
von
hinten
nieder
يلا
نفضها
سيرة
اصلك
صاحب
عيرة
Lass
uns
das
Thema
beenden,
du
bist
ein
schändlicher
Freund
وتصاحب
علشان
مصلحتك
وبتعمل
تسعيرة
Du
freundest
dich
aus
Eigennutz
an
und
setzt
einen
Preis
fest
متقوليش
ولا
اقولك
روح
اللة
يسهلك
Sag
mir
nichts
und
ich
sag
dir
nichts,
geh,
möge
Gott
es
dir
leicht
machen
عضيت
ايد
اللي
اتمدتلك
بكرة
الدنيا
تذلك
Du
hast
die
Hand
gebissen,
die
dir
gereicht
wurde,
morgen
wird
die
Welt
dich
demütigen
صاحب
علي
قد
جيبك
بتعدي
ولا
فاضي
Ein
Freund
je
nach
deiner
Tasche,
ob
sie
voll
ist
oder
leer
ومعاك
هيداري
عيبك
وهتنشل
بالتراضي
Mit
dir
wird
er
deine
Fehler
decken,
und
ihr
seid
euch
einig
اول
ما
الجيب
يفضي
زي
الدخان
يطيرو
Sobald
die
Tasche
leer
ist,
verschwinden
sie
wie
Rauch
ويقولو
سلام
وعدى
شطبنا
يلا
غيرو
Und
sie
sagen
Lebewohl,
es
ist
vorbei,
wir
sind
fertig,
auf
zum
Nächsten
صاحب
وقت
الازمة
نايم
ومالوش
لازمة
Ein
Freund
in
Krisenzeiten
schläft
und
ist
nutzlos
ولا
بيسد
معاك
فى
حوار
Er
steht
dir
in
keiner
Situation
bei
صدقنى
الصحوبية
على
قد
النقدية
Glaub
mir,
Freundschaft
richtet
sich
nach
dem
Bargeld
سوق
مليان
اسعار
Ein
Markt
voller
Preise
يلا
نفضها
سيرة
اصلك
صاحب
عيرة
Lass
uns
das
Thema
beenden,
du
bist
ein
schändlicher
Freund
وتصاحب
علشان
مصلحتك
وبتعمل
تسعيرة
Du
freundest
dich
aus
Eigennutz
an
und
setzt
einen
Preis
fest
متقوليش
ولا
اقولك
روح
اللة
يسهلك
Sag
mir
nichts
und
ich
sag
dir
nichts,
geh,
möge
Gott
es
dir
leicht
machen
عضيت
ايد
اللي
اتمدتلك
بكرة
الدنيا
تذلك
Du
hast
die
Hand
gebissen,
die
dir
gereicht
wurde,
morgen
wird
die
Welt
dich
demütigen
سلام
ياصحبي
Lebewohl,
mein
Freund
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Murat Alili, Michael Marinus Nygard Jamshidi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.