Текст и перевод песни Murubutu - La battaglia di Lepanto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La battaglia di Lepanto
The Battle of Lepanto
La
battaglia
di
Lepanto
The
Battle
of
Lepanto
La
spia
turca
entrò
alla
notte
nel
golfo,
fra
le
onde
del
porto
The
Turkish
spy
entered
the
gulf
at
night,
among
the
waves
of
the
port
Aveva
issato
vele
nere
per
non
essere
scorto
su
a
bordo,
He
had
hoisted
black
sails
so
as
not
to
be
seen
on
board,
Contò
le
navi
nemiche
sul
posto
rimanendo
nascosto
He
counted
the
enemy
ships
on
site
while
remaining
hidden
Poi
riferì
a
sua
maestà
l'entità
della
flotta
pronta
allo
scontro.
Then
he
reported
to
his
majesty
the
extent
of
the
fleet
ready
for
battle.
La
flotta
della
Santa
Alleanza,
di
Venezia
e
di
Spagna,
The
fleet
of
the
Holy
Alliance,
of
Venice
and
Spain,
In
nome
della
santa
fede,
truppe
della
Santa
Sede,
di
Genova
e
Malta
In
the
name
of
the
holy
faith,
troops
of
the
Holy
See,
of
Genoa
and
Malta
Comandate
da
Giovanni
d'Austria
che
reggeva
sull'acqua
Commanded
by
John
of
Austria
who
reigned
over
the
water
Una
croce
d'oro
e
la
resse
alta
per
la
durata
dell'intera
battaglia.
A
golden
cross,
and
he
held
it
high
for
the
duration
of
the
entire
battle.
Rit:
La
furia
abbatte
qua
un'altra
bandiera,
un'altra
barriera,
un'altra
frontiera,
Rit:
Fury
strikes
down
another
flag
here,
another
barrier,
another
frontier,
Dal
mare
si
alza
là
un'altra
alba
nera
e
bombarda
un'altra
galera!
From
the
sea
another
black
dawn
rises
there
and
bombards
another
galley!
L'onda
abbatte
qua
un'altra
bandiera,
un'altra
barriera,
un'altra
frontiera,
The
wave
strikes
down
another
flag
here,
another
barrier,
another
frontier,
Dal
mare
si
alza
là
un'altra
alba
nera,
e
bombarda...
bombarda...
From
the
sea
another
black
dawn
rises
there,
and
bombards...
bombards...
Il
vento
cambiò
in
un
attimo
decretando
l'attacco,
The
wind
changed
in
an
instant,
decreeing
the
attack,
Il
Cristo
contro
la
Sublime
Porta
all'imbocco
del
golfo
di
Patrasso
e
Christ
against
the
Sublime
Porte
at
the
mouth
of
the
Gulf
of
Patras
and
Flotta
contro
flotta
e
fu
in
un
attimo
impatto
Fleet
against
fleet
and
it
was
an
instant
impact
Ma
la
forza
d'urto
delle
galeazze
di
San
Marco
travolse
ogni
ostacolo.
But
the
force
of
the
impact
of
the
galleasses
of
San
Marco
overwhelmed
every
obstacle.
Le
trentotto
bocche
da
fuoco
fecero
il
vuoto
sui
nemici,
The
thirty-eight
cannons
made
a
void
on
the
enemies,
Il
rumore
del
fasciame
schiantato
da
palle
di
piombo
da
quaranta
chili,
The
noise
of
the
planking
shattered
by
forty-kilo
lead
balls,
Sfasciato
da
bocche
da
fuoco
di
quaranta
tipi
Shattered
by
forty
kinds
of
cannons
Che
frantumavano
troppe
prue
e
poppe
in
rotte,
mosse
da
attriti
precisi.
That
shattered
too
many
bows
and
sterns
in
ruins,
moved
by
precise
friction.
Il
contrattacco
ottomano
non
si
fece
aspettare,
The
Ottoman
counterattack
was
not
long
in
coming,
Arrivarono
suonando
tamburi
che
fecero
tremare
il
mare
They
arrived
playing
drums
that
made
the
sea
tremble
Poi
dalle
volte
gli
arcieri,
scontri
in
pochi
metri,
Then
from
the
vaults
the
archers,
clashes
within
a
few
meters,
I
galeotti
morivano
incatenati
ai
remi
passati
dalle
lame.
The
galley
slaves
died
chained
to
the
oars,
passed
by
the
blades.
Dopo
il
divieto
completo
di
guardarsi
dietro
After
the
complete
ban
on
looking
behind
Alle
tempesta
di
frecce
si
unì
il
diluvio
cieco
del
fuoco
greco,
The
storm
of
arrows
was
joined
by
the
blind
deluge
of
Greek
fire,
Raggiunsero
l'ammiraglia
reale
stringendola
in
un
morso,
They
reached
the
royal
flagship,
squeezing
it
in
a
bite,
Volarono
i
ganci,
il
suono
del
rostro
sul
corpo
in
legno
di
cedro.
Hooks
flew,
the
sound
of
the
rostrum
on
the
cedar
wood
body.
Sui
lati
gli
ultimi
scontri
fra
navi
di
scorta,
On
the
sides
the
last
clashes
between
escort
ships,
Tra
le
navi
di
Alì
il
corsaro
apostata
e
la
flotta
di
Doria
Between
the
ships
of
Alì
the
apostate
corsair
and
the
Doria
fleet
E
come
vendetta
per
la
sconfitta
di
Famagosta
And
as
revenge
for
the
defeat
of
Famagusta
La
testa
mozza
del
pascià
fu
issata
in
segno
di
vittoria
perché
fosse
scorta.
The
severed
head
of
the
pasha
was
hoisted
as
a
sign
of
victory
so
that
it
could
be
seen.
Quando
scese
la
sera
il
mare
era
pieno
di
rottami
di
navi,
teste
di
scafi,
When
evening
fell,
the
sea
was
full
of
wreckage
of
ships,
heads
of
boats,
I
superstiti
mossero
in
forze
verso
la
baia
vicina,
The
survivors
moved
in
force
towards
the
nearby
bay,
Naufraghi
a
strati,
fuochi
alti
sui
lati
dei
bastimenti
incendiati,
Shipwrecked
in
layers,
high
fires
on
the
sides
of
the
burning
ships,
Solo
due
navi
portarono
notizia
alla
vicina
Messina.
Only
two
ships
brought
news
to
nearby
Messina.
Fu
un
ecatombe
di
morti
e
colpiti,
di
monchi
o
spariti
ma
It
was
a
hecatomb
of
dead
and
wounded,
of
maimed
or
missing
but
La
morte
come
nube
sulle
frotte
dei
volti
dei
molti
feriti;
Death
as
a
cloud
on
the
throngs
of
faces
of
the
many
wounded;
Ma
Lepanto
alla
fine
del
conto
non
fu
fine
di
molto:
But
Lepanto,
at
the
end
of
the
day,
was
not
the
end
of
much:
Forse
le
fine
del
primato
turco
sui
mari
o
del
primato
del
mare
nostrum.
Perhaps
the
end
of
Turkish
supremacy
at
sea
or
the
supremacy
of
mare
nostrum.
Ma
nel
conflitto
perenne
fra
occidente
ed
oriente
non
cambiò
niente:
But
in
the
perennial
conflict
between
West
and
East
nothing
changed:
Cambiarono
tempi,
armi,
ma
non
l'equilibrio
fra
le
potenze,
Times
changed,
weapons,
but
not
the
balance
between
the
powers,
Le
contese
fra
gli
alleati
della
lega
presente
The
disputes
between
the
allies
of
the
present
league
Superava
la
lotta
perenne
contro
le
tenebre
del
nemico
di
sempre.
Outweighed
the
perennial
struggle
against
the
darkness
of
the
enemy
of
all
time.
Come
disse
il
sultano
dopo
la
sconfitta
cocente,
As
the
sultan
said
after
the
burning
defeat,
Quando
seppe
dei
suoi
capi
falciati
dalle
frecce,
When
he
learned
of
his
chiefs
felled
by
arrows,
Delle
carcasse
di
navi
spiaggiate
sulle
secche
Of
the
carcasses
of
ships
beached
on
the
shallows
-Gli
infedeli
mi
hanno
bruciato
la
barba
...ahhhhha...
crescerà
nuovamente!-.
-The
infidels
have
burned
my
beard
...ahhhhha...
it
will
grow
back!-.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessio Mariani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.