Текст и перевод песни Murubutu - La battaglia di Lepanto
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La battaglia di Lepanto
Лепантинская битва
La
battaglia
di
Lepanto
Лепантинская
битва
La
spia
turca
entrò
alla
notte
nel
golfo,
fra
le
onde
del
porto
Турецкий
шпион
ночью
проник
в
залив,
среди
волн
гавани,
Aveva
issato
vele
nere
per
non
essere
scorto
su
a
bordo,
Он
поднял
черные
паруса,
чтобы
его
не
заметили
на
борту,
Contò
le
navi
nemiche
sul
posto
rimanendo
nascosto
Он
подсчитал
вражеские
корабли,
оставаясь
незамеченным,
Poi
riferì
a
sua
maestà
l'entità
della
flotta
pronta
allo
scontro.
Затем
доложил
своему
повелителю
о
численности
флота,
готового
к
битве.
La
flotta
della
Santa
Alleanza,
di
Venezia
e
di
Spagna,
Флот
Священной
Лиги,
Венеции
и
Испании,
In
nome
della
santa
fede,
truppe
della
Santa
Sede,
di
Genova
e
Malta
Во
имя
святой
веры,
войска
Святого
Престола,
Генуи
и
Мальты,
Comandate
da
Giovanni
d'Austria
che
reggeva
sull'acqua
Под
командованием
Дона
Хуана
Австрийского,
державшего
над
водой
Una
croce
d'oro
e
la
resse
alta
per
la
durata
dell'intera
battaglia.
Золотой
крест,
и
он
держал
его
высоко
на
протяжении
всей
битвы.
Rit:
La
furia
abbatte
qua
un'altra
bandiera,
un'altra
barriera,
un'altra
frontiera,
Припев:
Ярость
сбивает
здесь
еще
один
флаг,
еще
один
барьер,
еще
одну
границу,
Dal
mare
si
alza
là
un'altra
alba
nera
e
bombarda
un'altra
galera!
С
моря
поднимается
там
еще
одна
черная
заря
и
бомбардирует
еще
одну
галеру!
L'onda
abbatte
qua
un'altra
bandiera,
un'altra
barriera,
un'altra
frontiera,
Волна
сбивает
здесь
еще
один
флаг,
еще
один
барьер,
еще
одну
границу,
Dal
mare
si
alza
là
un'altra
alba
nera,
e
bombarda...
bombarda...
С
моря
поднимается
там
еще
одна
черная
заря
и
бомбардирует...
бомбардирует...
Il
vento
cambiò
in
un
attimo
decretando
l'attacco,
Ветер
вмиг
переменился,
предрекая
атаку,
Il
Cristo
contro
la
Sublime
Porta
all'imbocco
del
golfo
di
Patrasso
e
Христос
против
Блистательной
Порты
у
входа
в
Патрасский
залив
и
Flotta
contro
flotta
e
fu
in
un
attimo
impatto
Флот
против
флота,
и
в
одно
мгновение
- столкновение,
Ma
la
forza
d'urto
delle
galeazze
di
San
Marco
travolse
ogni
ostacolo.
Но
сила
удара
галер
Святого
Марка
смела
все
препятствия.
Le
trentotto
bocche
da
fuoco
fecero
il
vuoto
sui
nemici,
Тридцать
восемь
жерл
орудий
сделали
брешь
во
вражеских
рядах,
Il
rumore
del
fasciame
schiantato
da
palle
di
piombo
da
quaranta
chili,
Грохот
обшивки,
разлетающейся
от
сорокакилограммовых
свинцовых
ядер,
Sfasciato
da
bocche
da
fuoco
di
quaranta
tipi
Разбитой
огнем
из
сорока
видов
орудий,
Che
frantumavano
troppe
prue
e
poppe
in
rotte,
mosse
da
attriti
precisi.
Которые
крушили
слишком
много
носов
и
кормы
кораблей,
движимых
точными
ударами.
Il
contrattacco
ottomano
non
si
fece
aspettare,
Османская
контратака
не
заставила
себя
ждать,
Arrivarono
suonando
tamburi
che
fecero
tremare
il
mare
Они
прибыли
под
звуки
барабанов,
которые
заставили
море
дрожать,
Poi
dalle
volte
gli
arcieri,
scontri
in
pochi
metri,
Затем
из
люков
лучники,
столкновения
на
считанных
метрах,
I
galeotti
morivano
incatenati
ai
remi
passati
dalle
lame.
Галерные
рабы
умирали,
прикованные
к
веслам,
пронзенные
клинками.
Dopo
il
divieto
completo
di
guardarsi
dietro
После
полного
запрета
оглядываться
назад,
Alle
tempesta
di
frecce
si
unì
il
diluvio
cieco
del
fuoco
greco,
К
буре
стрел
присоединился
слепой
ливень
греческого
огня,
Raggiunsero
l'ammiraglia
reale
stringendola
in
un
morso,
Они
достигли
королевского
флагмана,
сжав
его
в
тисках,
Volarono
i
ganci,
il
suono
del
rostro
sul
corpo
in
legno
di
cedro.
Полетели
абордажные
крюки,
звук
тарана
о
кедровый
корпус.
Sui
lati
gli
ultimi
scontri
fra
navi
di
scorta,
По
флангам
последние
стычки
между
кораблями
эскорта,
Tra
le
navi
di
Alì
il
corsaro
apostata
e
la
flotta
di
Doria
Между
кораблями
Али,
корсара-отступника,
и
флотом
Дориа,
E
come
vendetta
per
la
sconfitta
di
Famagosta
И
в
качестве
мести
за
поражение
при
Фамагусте
La
testa
mozza
del
pascià
fu
issata
in
segno
di
vittoria
perché
fosse
scorta.
Отрубленная
голова
паши
была
поднята
в
знак
победы,
чтобы
все
видели.
Quando
scese
la
sera
il
mare
era
pieno
di
rottami
di
navi,
teste
di
scafi,
Когда
спустился
вечер,
море
было
полно
обломков
кораблей,
остатков
корпусов,
I
superstiti
mossero
in
forze
verso
la
baia
vicina,
Выжившие
двинулись
в
сторону
ближайшей
бухты,
Naufraghi
a
strati,
fuochi
alti
sui
lati
dei
bastimenti
incendiati,
Слой
за
слоем
потерпевших
кораблекрушение,
высокие
огни
по
бокам
горящих
судов,
Solo
due
navi
portarono
notizia
alla
vicina
Messina.
Только
два
корабля
донесли
весть
до
соседней
Мессины.
Fu
un
ecatombe
di
morti
e
colpiti,
di
monchi
o
spariti
ma
Это
была
бойня
из
убитых
и
раненых,
искалеченных
или
пропавших
без
вести,
но
La
morte
come
nube
sulle
frotte
dei
volti
dei
molti
feriti;
Смерть,
как
облако,
нависла
над
толпами
лиц
многих
раненых;
Ma
Lepanto
alla
fine
del
conto
non
fu
fine
di
molto:
Но
Лепанто,
в
конечном
счете,
не
стал
концом
многого:
Forse
le
fine
del
primato
turco
sui
mari
o
del
primato
del
mare
nostrum.
Возможно,
концом
турецкого
господства
на
морях
или
господства
нашего
моря.
Ma
nel
conflitto
perenne
fra
occidente
ed
oriente
non
cambiò
niente:
Но
в
вечном
конфликте
между
Западом
и
Востоком
ничего
не
изменилось:
Cambiarono
tempi,
armi,
ma
non
l'equilibrio
fra
le
potenze,
Изменились
времена,
оружие,
но
не
баланс
сил,
Le
contese
fra
gli
alleati
della
lega
presente
Споры
между
союзниками
нынешней
лиги
Superava
la
lotta
perenne
contro
le
tenebre
del
nemico
di
sempre.
Превышали
вечную
борьбу
против
тьмы
извечного
врага.
Come
disse
il
sultano
dopo
la
sconfitta
cocente,
Как
сказал
султан
после
сокрушительного
поражения,
Quando
seppe
dei
suoi
capi
falciati
dalle
frecce,
Когда
узнал
о
своих
вождях,
сраженных
стрелами,
Delle
carcasse
di
navi
spiaggiate
sulle
secche
О
корпусах
кораблей,
выброшенных
на
мель,
-Gli
infedeli
mi
hanno
bruciato
la
barba
...ahhhhha...
crescerà
nuovamente!-.
-Неверные
сожгли
мне
бороду...
ааааа...
она
снова
отрастет!-.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessio Mariani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.