Murubutu - Le dodici fatiche - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Murubutu - Le dodici fatiche




Le dodici fatiche
Двенадцать подвигов
E chi crede conviene che qui
И тот, кто верит, согласится, что здесь
Non c'è chi compete ma tra
Нет никого равного, но среди
Cicli storici chiedi tra gli uomini compì
Исторических циклов спроси о тех, кто совершил среди людей
Fatiche numero 12
Подвиги, числом 12
La prima fatica gli valse ferite di un prezioso cimelio
Первый подвиг принес ему шкуру драгоценной реликвии
La pelle del leone Nemeo invulnerabile a pietre e ferro
Шкуру Немейского льва, неуязвимую для камней и железа
Vinse la belva nudo fu abile nel corpo a corpo tremendo
Он победил зверя голыми руками в страшной схватке
Poi si recò a Lerna a espletare il secondo punto dell'elenco
Затем отправился в Лерну, чтобы выполнить второй пункт списка
L'idra dalle cento teste di serpe e il corpo di cane
Гидра со ста головами змеи и телом собаки
Necessario cauterizzarle tutte e seppelire quella immortale
Необходимо было их всех прижечь и похоронить ту, что бессмертна
La terza prova sul monte Erimanto fu la caccia al cinghiale
Третье испытание на горе Эриманф было охотой на вепря
Lo spinse in una forra innevata catturando vivo il feroce esemplare
Он загнал его в заснеженную лощину, поймав живым свирепого зверя
Poi fu l'ora della quarta fatica in sfregio a una dea
Затем настала очередь четвертого подвига в знак неуважения к богине
Aveva corna d'ora, zampe in bronzo, la cerva di Cerinea
У нее были золотые рога, бронзовые ноги, лань Керинейская
Volle sentire la quinta tra voi uomini avidi
Он захотел услышать пятый среди вас, жадных людей
Fuggiorno rapidi, volatili, noti come Stinfalidi ma
Летучие, быстрые, известные как Стимфалийские птицы, но
Tra i tanti incharichi che lui prese a dovere
Среди всех поручений, которые он выполнил надлежащим образом
Il sesto fu il furto del cinto alla regina delle donne guerriere
Шестым было похищение пояса у царицы воинов-женщин
Ammazzò amazzoni passandole da parte a parte
Он убивал амазонок, пронзая их насквозь
Per poi sottrarre loro il cinto d'oro tornito da Marte
Чтобы затем отобрать у них золотой пояс, выточенный Марсом
La settima prova portò critiche e onori
Седьмое испытание принесло и критику, и почести
La pulizia delle stalle di Augia, trecento tori
Уборка скотных дворов Авгия, триста быков
Deviando due fiumi vi giunse una tale mole
Отведя две реки, он доставил туда такую массу воды
Che Augia vide le stalle nettate prima del calare del sole
Что Авгий увидел очищенные стойла до заката солнца
L'ottava fatica fu senza pari e ripari
Восьмой подвиг был непревзойденным и беззащитным
Il toro ansimava, sputava fiamme dalle nari
Бык тяжело дышал, из ноздрей вырывалось пламя
Si protrese, poi prese il toro cretese
Он наклонился, схватил критского быка
Lo sottomise al suo piede per poi riportarlo a Micene
Подчинил его своей силе и привел в Микены
La nona fu il furto delle cavalle antropofaghe
Девятым было похищение людоедских кобылиц
Messo a dura prova, il gran coraggio di Eracle
Испытав жестокую пытку, великий герой Геракл
Prese Diomede furente lo condusse dalle giumente
Взял в плен яростного Диомеда и привел его к кобылицам
Lo diede in pasto alle sue stesse bestie cruente
Скоромив его его же собственным свирепым животным
Ed ecco la decima azione, chiamato ad una nuova missione, mansione
И вот десятое деяние, призванное к новой миссии, заданию
Si sentì l'urlo dell'urto col furgo nel furto dei buoi di Gerione
Раздался грохот удара во дворе при угоне быков Гериона
Fra i suoi fu il migliore in odio a Giunone
Среди своих он был лучшим, наводя ужас на Юнону
La bestia a tre corpi in tre colpi era morto il mostro urlatore
Трехголовый монстр погиб от трех ударов, умер ревущее чудовище
Il nostro oratore parlò di chi ebbe meriti epici
Наш оратор говорил о тех, кто имел эпические заслуги
Di chi in un istante ingannò Atlante intanto rubò i pomi agli Esperidi
О том, кто в одно мгновение обманул Атланта и украл яблоки у Гесперид
Tu tieniti, reggiti se senti il cielo che tuona
Ты крепись, держись, если слышишь, как громыхает небо
Scese negli inferi, domò il celebro Cerbero, l'ultima prova
Он спустился в преисподнюю, укротил трехглавого Цербера, последнее испытание






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.