Текст и перевод песни Murubutu - Le dodici fatiche
Le dodici fatiche
Двенадцать подвигов
E
chi
crede
conviene
che
qui
И
тот,
кто
верит,
согласится,
что
здесь
Non
c'è
chi
compete
ma
tra
Нет
никого
равного,
но
среди
Cicli
storici
chiedi
tra
gli
uomini
compì
Исторических
циклов
спроси
о
тех,
кто
совершил
среди
людей
Fatiche
numero
12
Подвиги,
числом
12
La
prima
fatica
gli
valse
ferite
di
un
prezioso
cimelio
Первый
подвиг
принес
ему
шкуру
драгоценной
реликвии
La
pelle
del
leone
Nemeo
invulnerabile
a
pietre
e
ferro
Шкуру
Немейского
льва,
неуязвимую
для
камней
и
железа
Vinse
la
belva
nudo
fu
abile
nel
corpo
a
corpo
tremendo
Он
победил
зверя
голыми
руками
в
страшной
схватке
Poi
si
recò
a
Lerna
a
espletare
il
secondo
punto
dell'elenco
Затем
отправился
в
Лерну,
чтобы
выполнить
второй
пункт
списка
L'idra
dalle
cento
teste
di
serpe
e
il
corpo
di
cane
Гидра
со
ста
головами
змеи
и
телом
собаки
Necessario
cauterizzarle
tutte
e
seppelire
quella
immortale
Необходимо
было
их
всех
прижечь
и
похоронить
ту,
что
бессмертна
La
terza
prova
sul
monte
Erimanto
fu
la
caccia
al
cinghiale
Третье
испытание
на
горе
Эриманф
было
охотой
на
вепря
Lo
spinse
in
una
forra
innevata
catturando
vivo
il
feroce
esemplare
Он
загнал
его
в
заснеженную
лощину,
поймав
живым
свирепого
зверя
Poi
fu
l'ora
della
quarta
fatica
in
sfregio
a
una
dea
Затем
настала
очередь
четвертого
подвига
в
знак
неуважения
к
богине
Aveva
corna
d'ora,
zampe
in
bronzo,
la
cerva
di
Cerinea
У
нее
были
золотые
рога,
бронзовые
ноги,
лань
Керинейская
Volle
sentire
la
quinta
tra
voi
uomini
avidi
Он
захотел
услышать
пятый
среди
вас,
жадных
людей
Fuggiorno
rapidi,
volatili,
noti
come
Stinfalidi
ma
Летучие,
быстрые,
известные
как
Стимфалийские
птицы,
но
Tra
i
tanti
incharichi
che
lui
prese
a
dovere
Среди
всех
поручений,
которые
он
выполнил
надлежащим
образом
Il
sesto
fu
il
furto
del
cinto
alla
regina
delle
donne
guerriere
Шестым
было
похищение
пояса
у
царицы
воинов-женщин
Ammazzò
amazzoni
passandole
da
parte
a
parte
Он
убивал
амазонок,
пронзая
их
насквозь
Per
poi
sottrarre
loro
il
cinto
d'oro
tornito
da
Marte
Чтобы
затем
отобрать
у
них
золотой
пояс,
выточенный
Марсом
La
settima
prova
portò
critiche
e
onori
Седьмое
испытание
принесло
и
критику,
и
почести
La
pulizia
delle
stalle
di
Augia,
trecento
tori
Уборка
скотных
дворов
Авгия,
триста
быков
Deviando
due
fiumi
vi
giunse
una
tale
mole
Отведя
две
реки,
он
доставил
туда
такую
массу
воды
Che
Augia
vide
le
stalle
nettate
prima
del
calare
del
sole
Что
Авгий
увидел
очищенные
стойла
до
заката
солнца
L'ottava
fatica
fu
senza
pari
e
ripari
Восьмой
подвиг
был
непревзойденным
и
беззащитным
Il
toro
ansimava,
sputava
fiamme
dalle
nari
Бык
тяжело
дышал,
из
ноздрей
вырывалось
пламя
Si
protrese,
poi
prese
il
toro
cretese
Он
наклонился,
схватил
критского
быка
Lo
sottomise
al
suo
piede
per
poi
riportarlo
a
Micene
Подчинил
его
своей
силе
и
привел
в
Микены
La
nona
fu
il
furto
delle
cavalle
antropofaghe
Девятым
было
похищение
людоедских
кобылиц
Messo
a
dura
prova,
il
gran
coraggio
di
Eracle
Испытав
жестокую
пытку,
великий
герой
Геракл
Prese
Diomede
furente
lo
condusse
dalle
giumente
Взял
в
плен
яростного
Диомеда
и
привел
его
к
кобылицам
Lo
diede
in
pasto
alle
sue
stesse
bestie
cruente
Скоромив
его
его
же
собственным
свирепым
животным
Ed
ecco
la
decima
azione,
chiamato
ad
una
nuova
missione,
mansione
И
вот
десятое
деяние,
призванное
к
новой
миссии,
заданию
Si
sentì
l'urlo
dell'urto
col
furgo
nel
furto
dei
buoi
di
Gerione
Раздался
грохот
удара
во
дворе
при
угоне
быков
Гериона
Fra
i
suoi
fu
il
migliore
in
odio
a
Giunone
Среди
своих
он
был
лучшим,
наводя
ужас
на
Юнону
La
bestia
a
tre
corpi
in
tre
colpi
era
morto
il
mostro
urlatore
Трехголовый
монстр
погиб
от
трех
ударов,
умер
ревущее
чудовище
Il
nostro
oratore
parlò
di
chi
ebbe
meriti
epici
Наш
оратор
говорил
о
тех,
кто
имел
эпические
заслуги
Di
chi
in
un
istante
ingannò
Atlante
intanto
rubò
i
pomi
agli
Esperidi
О
том,
кто
в
одно
мгновение
обманул
Атланта
и
украл
яблоки
у
Гесперид
Tu
tieniti,
reggiti
se
senti
il
cielo
che
tuona
Ты
крепись,
держись,
если
слышишь,
как
громыхает
небо
Scese
negli
inferi,
domò
il
celebro
Cerbero,
l'ultima
prova
Он
спустился
в
преисподнюю,
укротил
трехглавого
Цербера,
последнее
испытание
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.