Текст и перевод песни Murubutu - L’uomo che viaggiò nel tempo feat La Kattiveria
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L’uomo che viaggiò nel tempo feat La Kattiveria
The Man Who Traveled in Time feat. La Kattiveria
Murubutu:
Guardando
le
dita
muoversi
compose
nuovi
codici,
Murubutu:
Watching
his
fingers
move,
he
composed
new
codes,
Il
moto
degli
occhi
riflesso
nel
vetro
spesso
dei
cronografi,
The
motion
of
his
eyes
reflected
in
the
thick
glass
of
chronographs,
Gli
ultimi
ritocchi
alla
capsula
di
vetro
dentro,
The
final
touches
to
the
glass
capsule
inside,
La
sua
macchina
del
tempo:
la
nuova
scienza
degli
studi
storici.
His
time
machine:
the
new
science
of
historical
studies.
L'avvio
delle
turbine
alzò
una
nube
di
fogli
sparsi
e
libri,
The
starting
of
the
turbines
raised
a
cloud
of
scattered
papers
and
books,
Generò
un
tunnel
di
vortici,
effigi
di
antichi
miti,
Generated
a
tunnel
of
vortices,
effigies
of
ancient
myths,
Lui
deriso
dalla
accademie,
dal
loro
viavài
di
dottorastri,
He,
mocked
by
the
academies,
by
their
ways
of
PhDs,
Ora
divelleva
le
teorie
sul
tempo
di
Einstein
e
tanti
altri,
Now
was
deconstructing
the
theories
of
time
by
Einstein
and
many
others,
Dopo
le
teorie
sulle
cronosfere,
stringhe
e
quanti,
After
the
theories
on
chronospheres,
strings
and
quanta,
Dimensioni
parallele,
buchi
neri
e
ingerenze
di
altri
campi,
Parallel
dimensions,
black
holes
and
interference
from
other
fields,
La
sua
teoria
andava
oltre
ogni
corpo,
ogniwormhole,
His
theory
went
beyond
any
body,
any
wormhole,
Quelle
che
per
altri
erano
congetture,
teorie
pattume
o
solo
calcoli.
What
for
others
were
conjectures,
trash
theories
or
just
calculations.
Sul
contatore
di
ere
ed
ore
apparvero
le
9.00
del
4 Gennaio,
On
the
counter
of
eras
and
hours,
9.00
am
on
January
4th
appeared,
Il
primo
viaggio
sul
vettore
in
quarzo,
rame
e
acciaio,
The
first
journey
on
the
quartz,
copper
and
steel
vector,
Scomparve
in
un
attimo
e
poi
fermo
con
il
cuore
in
mano,
He
disappeared
in
an
instant
and
then
stopped
with
his
heart
in
his
hand,
Quello
che
vide
sfidò
ogni
limes
plausibile
all'intelletto
umano
What
he
saw
challenged
every
plausible
limit
to
human
intellect.
Il
tenente:
Giudicato
come
ciarlatano,
visionario,
mago,
The
Lieutenant:
Judged
as
a
charlatan,
visionary,
magician,
Umiliato
dai
più,
dequalificato
del
suo
status
di
scienziato,
Humiliated
by
most,
disqualified
from
his
status
as
a
scientist,
Lo
aveva
urlato
chiaro
davanti
ai
dotti
senza
paura:
He
had
shouted
it
clearly
in
front
of
the
scholars
without
fear:
Avrebbe
portato
ai
loro
occhi
prove
forti
di
una
civiltà
futura.
He
would
bring
before
their
eyes
strong
evidence
of
a
future
civilization.
Ore
insonni
avevano
portato
consigli
nella
notte
buia,
Sleepless
hours
had
brought
advice
in
the
dark
night,
Aveva
riempito
plichi,
sviluppato
una
nuova
curvatura,
He
had
filled
envelopes,
developed
a
new
curvature,
Un
nuovo
modo
per
guardare
al
tempo
come
somma
diretta:
A
new
way
of
looking
at
time
as
a
direct
sum:
Saetta
sull'onda,
colonna
non
più
retta.
Arrow
on
the
wave,
column
no
longer
straight.
Come
procedura
azionò
l'elica,
la
mente
affetta
dall'idea
perfetta,
As
a
procedure,
he
activated
the
propeller,
his
mind
affected
by
the
perfect
idea,
Pronta
a
spostarsi
sull'onda
elettromagnetica,
Ready
to
move
on
the
electromagnetic
wave,
Ne
aveva
saldato
ogni
componente
con
perizia
ascetica
He
had
welded
every
component
with
ascetic
expertise
E
individuato
il
propellente
in
un
reagente
di
acqua
fredda.
And
identified
the
propellant
in
a
cold
water
reagent.
Viaggiava
col
tempo
nel
pugno
sfidava
l'oblio,
He
traveled
with
time
in
his
fist,
he
challenged
oblivion,
Verso
31°
secolo
senza
il
permesso
di
Dio,
Towards
the
31st
century
without
God's
permission,
Un
rumore
acuto
riempì
gli
spazi
in
fila
dopo
l'avvio,
A
sharp
noise
filled
the
spaces
in
a
row
after
the
start,
In
tre
istanti
sparì
dall'anno
2000
come
in
un
balenio.
In
three
moments
he
disappeared
from
the
year
2000
as
if
in
a
flash.
Rit.:
prese
il
volo,
vide
il
vuoto,
l'uomo
solo
sfida
Cronos
Chorus:
he
took
flight,
saw
the
void,
the
lone
man
challenges
Chronos
Qual
è
il
modo?
qual
è
il
nodo?
tu
pensa
ancora,
tu
pensa
ancora...
What
is
the
way?
what
is
the
knot?
you
think
again,
you
think
again...
Prese
il
volo,
vide
il
vuoto,
l'uomo
solo
sfida
Cronos,
He
took
flight,
saw
the
void,
the
lone
man
challenges
Chronos,
Qual
è
il
modo?
qual
è
il
logos?
tu
pensa
ancora,
tu
pensa
ancora...
What
is
the
way?
what
is
the
logos?
you
think
again,
you
think
again...
Muraca:
Quando
l'orizzonte
si
fece
nitido
aprì
gli
occhi
incredulo:
Muraca:
When
the
horizon
became
clear,
he
opened
his
eyes
in
disbelief:
La
pressione
dell'acqua
degli
abissi
premeva
sopra
il
vetro
tremulo.
The
pressure
of
the
abyssal
water
pressed
on
the
trembling
glass.
Ora
se
tutto
il
processo
aveva
avuto
un
seguito
era
passato
un
secolo
Now
if
the
whole
process
had
had
a
sequel,
a
century
had
passed
Ma
quello
che
vide
fu
un
mondo
sommerso
in
uno
scenario
epico:
But
what
he
saw
was
a
world
submerged
in
an
epic
scenario:
Resti
di
strade,
case,
chiese,
ruderi
di
grattacieli
Remains
of
roads,
houses,
churches,
ruins
of
skyscrapers
Sommersi
dalle
acque,
sventrati,
attraversati
da
branchi
di
pesci,
Submerged
by
water,
gutted,
crossed
by
schools
of
fish,
Montagne
o
colline
trasformate
in
dorsali
sottomarine,
Mountains
or
hills
transformed
into
underwater
ridges,
Cimiteri
di
ossa
umane
incastrate
nelle
barriere
coralline.
Cemeteries
of
human
bones
embedded
in
coral
reefs.
Nessuna
traccia
umana
sulla
piana
dei
grandi
continenti
subacquei,
No
human
trace
on
the
plain
of
the
great
underwater
continents,
Solo
ombre
di
squali
bianchi,
calamari,
lotte
fra
granchi
giganti,
Only
shadows
of
white
sharks,
squid,
fights
between
giant
crabs,
Nel
buio
luce
poca,
solo
ombre
fra
i
tanti
esseri
acquatici,
Little
light
in
the
dark,
only
shadows
among
the
many
aquatic
beings,
Solo
qualche
luce
fioca
proveniva
dalla
bocca
di
certi
cetacei.
Only
some
dim
light
came
from
the
mouths
of
certain
cetaceans.
Solo
allora
puntando
i
fari
capì
che
avvenne
a
terre
e
mari:
Only
then,
pointing
the
headlights,
did
he
understand
what
happened
to
lands
and
seas:
I
secondi
s'erano
ingoiati
le
prime
come
nell'Olocene,
The
seconds
had
swallowed
the
former
as
in
the
Holocene,
Dopo
lo
scioglimento
dei
vari
ghiacci
polari,
After
the
melting
of
the
various
polar
ice
caps,
Gli
uomini
sopravvissuti
si
erano
adattati
a
vivere
dentro
alle
balene.
The
surviving
men
had
adapted
to
live
inside
whales.
U.G.O.:
Avevano
squame
e
scaglie
sparse
sulla
superficie
del
corpo,
U.G.O.:
They
had
scales
scattered
on
the
surface
of
their
bodies,
Alcuni
avevano
arti
come
chele,
altri
tentacoli
simili
al
polpo,
Some
had
limbs
like
claws,
others
tentacles
similar
to
octopus,
Denti
come
rasoi,
irti
d'aculei,
carapaci
impenetrabili,
Teeth
like
razors,
bristling
with
spines,
impenetrable
carapaces,
Alcuni
mutavano
colore,
altri
emettevano
lampi
ed
archi
voltaici.
Some
changed
color,
others
emitted
flashes
and
voltaic
arcs.
Sottomessi
i
mansueti
cetacei,
muovevano
guerra
ai
vicini,
Having
subdued
the
docile
cetaceans,
they
waged
war
on
their
neighbours,
Nuotavano
in
ranghi
stretti,
branchi
immensi
negli
abissi
infiniti,
They
swam
in
close
ranks,
immense
schools
in
the
infinite
abysses,
Uno
di
questi
allora
lo
vide
e
scoccò
un
dardo
in
corallo
che
One
of
these
then
saw
him
and
shot
a
coral
dart
that
Viaggiò
rapido
conficcandosi
nel
quarzo
dello
scafo
incrinandolo.
Traveled
rapidly,
sticking
into
the
quartz
of
the
hull,
cracking
it.
'Acqua
inondò
l'abitacolo,
il
braccio
spinse
la
leva
inclinandola
al
massimo,
Water
flooded
the
cockpit,
his
arm
pushed
the
lever,
tilting
it
to
the
maximum,
In
un
lampo
si
ritrovò
sano
e
salvo
nel
suo
laboratorio
sotterraneo.
In
a
flash
he
found
himself
safe
and
sound
in
his
underground
laboratory.
Si
presentò
al
cospetto
degli
scettici
completamente
fradicio,
He
presented
himself
to
the
skeptics
completely
soaked,
Mostrando
a
riprova
del
viaggio
lo
strano
strale
in
materiale
organico,
Showing
as
proof
of
the
journey
the
strange
arrow
in
organic
material,
Osservarono
increduli
il
manufatto,
il
volto
sconvolto
dello
scienziato
pazzo,
They
stared
in
disbelief
at
the
artifact,
the
shocked
face
of
the
mad
scientist,
Il
corpo
madido,
lo
sguardo
torbido
come
in
seguito
ad
un
attacco
di
panico.
The
wet
body,
the
turbulent
look
as
if
following
a
panic
attack.
Esausto,
a
chi
chiese
come
fosse
il
futuro,
rispose
solenne:
Exhausted,
to
those
who
asked
what
the
future
was
like,
he
solemnly
replied:
-Il
futuro
non
è
per
niente
diverso
dal
nostro
presente!-
-The
future
is
not
at
all
different
from
our
present!-
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alessio Mariani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.